{"1": {"fulltext": "B^\\nn\\nfe N", "height": "2900", "width": "1793", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0001.jp2"}, "2": {"fulltext": "LIBRARY OF CONGRESS.\\nChap. Copyright No._\\nShelf _.__i::ii^Cj\\nUNITED STATES OF AMERICA.", "height": "2804", "width": "1767", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0002.jp2"}, "3": {"fulltext": "", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0003.jp2"}, "4": {"fulltext": "", "height": "2804", "width": "1767", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0004.jp2"}, "5": {"fulltext": "", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0005.jp2"}, "6": {"fulltext": "", "height": "2804", "width": "1767", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0006.jp2"}, "7": {"fulltext": "", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0007.jp2"}, "8": {"fulltext": "Henry Wadsworth Longfellow.", "height": "2794", "width": "1880", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0008.jp2"}, "9": {"fulltext": "", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0009.jp2"}, "10": {"fulltext": "3( 084\\nL)br*ir/ of CcMriflrr\u00c2\u00abSR\\nl\\\\wo Copies Received\\nAUG 18 1900\\nCopyright entry\\nSECOND COPY.\\nDelivered to\\nOftOER DIVISION,\\nAUG 27 1900\\nCopyright, 1900, by W. B. Conkey Company.\\n68747", "height": "2794", "width": "1880", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0010.jp2"}, "11": {"fulltext": "CONTENTS.\\nPAGK\\nIntroduction 5\\nI. The Peace-Pipe 9\\nII. The Four Winds 15\\nIII. Hiawatha s Childhood 25\\nIV. Hiawatha and Mudjekeewis 33\\nV. Hiawatha s Fasting 42\\nVI. Hiawatha s Friends 51\\nVII. Hiawatha s Sailing 57\\nVIII. Hiawatha s Fishing 62\\nIX. Hiawatha and the Pearl-Feather 70\\nX. Hiawatha s Wooing 79\\nXI. Hiawatha s Wedding-Feast 88\\nXII. The Son of the Evening Star 96\\nXIII. Blessing the Corn-Fields 108\\nXIV. Picture- Writing 116\\nXV. Hiawatha s Lamentation 122\\nXVI. Pau-Puk-Keewis 129\\nXVII. The Hunting of Pau-Puk-Keewis 137\\nXVIII. The Death of Kwasind 148\\n3", "height": "2890", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0011.jp2"}, "12": {"fulltext": "4 CONTENTS.\\nPAQB\\nXIX. The Ghosts 152\\nXX. The Famine 159\\nXXI. The White Man s Foot 165\\nXXII. Hiawatha s Departure 172\\nNotes i8i\\nVocabulary 190", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0012.jp2"}, "13": {"fulltext": "INTRODUCTION.\\nShould you ask me, whence these stories?\\nWhence these legends and traditions,\\nWith the odors of the forest.\\nWith the dew and damp of meadows,\\nWith the curling smoke of wigwams,\\nWith the rushing of great rivers,\\nWith their frequent repetitions,\\nAnd their wild reverberations,\\nAs of thunder in the mountains?\\nI should answer, I should tell you,\\n**From the forests and the prairies,\\nFrom the great lakes of the Northland,\\nFrom the land of the Ojibways,\\nFrom the land of the Dacotahs,\\nFrom the mountains, moors, and fen-lands,\\nWhere the heron, the Shuh-shuh-gah,\\nFeeds among the reeds and rushes,\\nI repeat them as I heard them\\nFrom the lips of Nawadaha,\\nThe musician, the sweet singer.\\nShould you ask where Nawadaha\\nFound these songs, so wild and wayward,\\nFound these legends and traditions,\\nI should answer, I should tell you,\\nIn the bird s-nests of the forest.\\nIn the lodges of the beaver,\\n5", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0013.jp2"}, "14": {"fulltext": "6 INTRODUCTION.\\nIn the hoof- prints of the bison,\\nIn the eyry of the eagle\\nA11 the wild-fowl sang them to him,\\nIn the moorlands and the fen-lands,\\nIn the melancholy marshes;\\nChetowaik, the plover, sang them,\\nMahng, the loon, the wild-goose, Wawa,\\nThe blue heron, the Shuh-shuh-gah,\\nAnd the grouse, the Mushkodasa!\\nIf still further you should ask me,\\nSaying, Who was Nawadaha?\\nTell us of this Nawadaha,\\nI should answer your inquiries\\nStraightway in such words as follow.\\n**In the Vale of Tawasentha,\\nIn the green and silent valley,\\nBy the pleasant water-courses.\\nDwelt the singer Nawadaha.\\nRound about the Indian village\\nSpread the meadows and the corn-fields,\\nAnd beyond them stood the forest,\\nStood the groves of singing pine-trees,\\nGreen in Summer, white in Winter,\\nEver sighing, ever singing.\\nAnd the pleasant water-courses.\\nYou could trace them through the valley,\\nBy the rushing in the Spring-time,\\nBy the alders in the Summer,\\nBy the white fog in the Autumn,\\nBy the black line in the Winter;\\nAnd beside them dwelt the singer,\\nIn the Vale of Tawasentha,\\nIn the green and silent valley.\\nThere he sang of Hiawatha,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0014.jp2"}, "15": {"fulltext": "INTRODUCTION.\\nSang the Song of Hiawatha,\\nSang his wondrous birth and being,\\nHow he prayed and how he fasted,\\nHow he lived, and toiled, and suffered,\\nThat the tribes of men might prosper,\\nThat he might advance his people!\\nYe who love the haunts of Nature,\\nLove the sunshine of the meadow,\\nLove the shadow of the forest,\\nLove the wind among the branches,\\nAnd the rain-shower and the snow-storm,\\nAnd the rushing of great rivers\\nThrough their palisades of pine-trees,\\nAnd the thunder in the mountains,\\nWhose innumerable echoes\\nFlap like eagles in their eyries;\\nListen to these wild traditions,\\nTo this Song of Hiawatha\\nYe who love a nation s legends,\\nLove the ballads of a people,\\nThat like voices from afar off\\nCall to us to pause and listen.\\nSpeak in tones so plain and childlike,\\nScarcely can the ear distinguish\\nWhether they are sung or spoken\\nListen to this Indian Legend,\\nTo this Song of Hiawatha!\\nYe whose hearts are fresh and simple,\\nWho have faith in God and Nature,\\nWho believe, that in all ages\\nEvery human heart is human.\\nThat in even savage bosoms\\nThere are longings, yearnings, strivings\\nFor the good they comprehend not.", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0015.jp2"}, "16": {"fulltext": "8 INTRODUCTION.\\nThat the feeble hands and helpless,\\nGroping blindly in the darkness,\\nTouch God s right hand in that darkness\\nAnd are lifted np and strengthened\\nListen to this simple story,\\nTo this Song of Hiawatha\\nYe, who sometimes, in your rambles\\nThrough the green lanes of the country,\\nWhere the tangled barberry-bushes\\nHang their tufts of crimson berries\\nOver stone walls gray with mosses,\\nPause by some neglected graveyard,\\nFor a while to muse, and ponder\\nOn a half-efiEaced inscription.\\nWritten with little skill of song-craft,\\nHomely phrases, but each letter\\nFull of hope and yet of heart-break,\\nFull of all the tender pathos\\nOf the Here and the Hereafter;\\nStay and read this rude inscription,\\nRead this Song of Hiawatha", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0016.jp2"}, "17": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA.\\nTHE PEACE PIPE.\\nOn the Mountains of the Prairie,\\nOn the great Red Pipe-stone Quarry,\\nGitche Manito, the mighty,\\nHe the Master of Life, descending,\\nOn the red crags of the quarry\\nStood erect, and called the nations,\\nCalled the tribes of men together.\\nFrom his footprints flowed a river,\\nLeaped into the light of morning.\\nO er the precipice plunging downward\\nGleamed like Ishkoodah, the comet.\\nAnd the Spirit, stooping earthward,\\nWith his finger on the meadow\\nTraced a winding pathway for it,\\nSaying to it, Run in this way!\\nFrom the red stone of the quarry\\nWith his hand he broke a fragment.\\nMoulded it into a pipe-head.\\nShaped and fashioned it with figures;\\nFrom the margin of the river\\nTook a long reed for a pipe-stem,\\nWith its dark green leaves upon it\\nFilled the pipe with bark of willow,\\n9", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0017.jp2"}, "18": {"fulltext": "10 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWith the bark of the red willow\\nBreathed upon the neighboring forest,\\nMade its great boughs chafe together,\\nTill in flame they burst and kindled;\\nAnd erect upon the mountains,\\nGitche Manito, the mighty,\\nSmoked the calumet, the Peace-Pipe,\\nAs a signal to the nations.\\nAnd the smoke rose slowly, slowly.\\nThrough the tranquil air of morning.\\nFirst a single line of darkness,\\nThen a denser, bluer vapor,\\nThen a snow-white cloud unfolding,\\nLike the tree-tops of the forest,\\nEver rising, rising, rising,\\nTill it touched the top of heaven,\\nTill it broke against the heaven.\\nAnd rolled outward all around it.\\nFrom the Vale of Tawasentha,\\nFrom the Valley of Wyoming,\\nFrom the groves of Tuscaloosa,\\nFrom the far-off Rocky Mountains,\\nFrom the Northern lakes and rivers,\\nAll the tribes beheld the signal.\\nSaw the distant smoke ascending,\\nThe Pukwana of the Peace-Pipe.\\nAnd the Prophets of the nations\\nSaid: Behold it, the Pukwana!\\nBy this signal from afar off,\\nBending like a wand of willow.\\nWaving like a hand that beckons,\\nGitche Manito, the mighty,\\nCalls the tribes of men together.\\nCalls the warriors to his council", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0018.jp2"}, "19": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 11\\nDown the rivers, o er the prairies,\\nCame the warriors of the nations,\\nCame the Delawares and Mohawks,\\nCame the Choctaws and Camanches,\\nCame the Shoshonies and Blackfeet,\\nCame the Pawnees and Omawhaws,\\nCame the Mandans and Dacotahs,\\nCame the Hurons and Ojibways,\\nAll the warriors drawn together\\nBy the signal of the Peace-Pipe,\\nTo the Mountains of the Prairie,\\nTo the great Red Pipe-stone Quarry.\\nAnd they stood there on the meadow,\\nWith their weapons and their war-gear,\\nPainted like the leaves of autumn,\\nPainted like the sky of morning.\\nWildly glaring at each other;\\nIn their faces stern defiance,\\nIn their hearts the feuds of ages,\\nThe hereditary hatred,\\nThe ancestral thirst of vengeance.\\nGitche Manito, the mighty.\\nThe creator of the nations.\\nLooked upon them with compassion,\\nWith paternal love and pity;\\nLooked upon their wrath and wrangling\\nBut as quarrels among children.\\nBut as feuds and fights of children\\nOver them he stretched his right hand.\\nTo subdue their stubborn natures,\\nTo allay their thirst and fever.\\nBy the shadow of his right hand\\nSpake to them with voice majestic\\nAs the sound of far-off waters.", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0019.jp2"}, "20": {"fulltext": "12 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFalling into deep abysses,\\nWarning, chiding, spake in this wise\\nOh my children! my poor children!\\nListen to the words of wisdom,\\nListen to the words of warning.\\nFrom the lips of the great Spirit,\\nFrom the Master of Life, who made you!\\nI have given you lands to hunt in.\\nI have given you streams to fish in,\\nI have given you bear and bison,\\nI have given you roe and reindeer,\\nI have given you brant and beaver,\\nFilled the marshes full of wild-fowl,\\nFilled the rivers full of fishes;\\nWhy then are you not contented?\\nWhy then will you hunt each other?\\nI am weary of your quarrels,\\nWeary of your wars and bloodshed,\\nWeary of your prayers for vengeance,\\nOf your wranglings and dissensions;\\nAll your strength is in your union,\\nAll your danger is in discord\\nTherefore be at peace henceforward,\\nAnd as brothers live together.\\nI will send a Prophet to you,\\nA Deliverer of the nations,\\nWho shall guide you and shall teach you.\\nWho shall toil and suffer with you.\\nIf you listen to his counsels.\\nYou will multiply and prosper;\\nIf his warnings pass unheeded,\\nYou will fade away and perish\\nBathe now in the stream before you,\\nWash the war-paint from your faces,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0020.jp2"}, "21": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 13\\nWash the blood-stains from your fingers.\\nBury your war-clubs and your weapons,\\nBreak the red stone from this quarry,\\nMould and make it into Peace-Pipes,\\nTake the reeds that grow beside you,\\nDeck them with your brightest feathers,\\nSmoke the calumet together.\\nAnd as brothers live henceforward!\\nThen upon the ground the warriors\\nThrew their cloaks and shirts of deer-skin,\\nThrew their weapons and their war-gear,\\nLeaped into the rushing river,\\nWashed the war-paint from their faces.\\nClear above them flowed the water.\\nClear and limpid from the footprints\\nOf the Master of Life descending;\\nDark below them flowed the water,\\nSoiled and stained with streaks of crimson,\\nAs if blood were mingled with it\\nFrom the river came the warriors,\\nClean and washed from all their war -paint;\\nOn the banks their clubs they buried,\\nBuried all their warlike weapons.\\nGitche Manito, the mighty,\\nThe Great Spirit, the creator.\\nSmiled upon his helpless children!\\nAnd in silence all the warriors\\nBroke the red stone of the quarry,\\nSmoothed and formed it into Peace-Pipes\\nBroke the long reeds by the river.\\nDecked them with their brightest feathers,\\nAnd departed each one homeward,\\nWhile the Master of Life, ascending,\\nThrough the opening of cloud-curtains,", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0021.jp2"}, "22": {"fulltext": "14 THE SONG OF HIAWATHA.\\nThrough the doorways of the heaven,\\nVanished from before their faces,\\nIn the smoke that rolled around him^\\nThe Pukwana of the Peace- Pipe", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0022.jp2"}, "23": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 15\\nTHE FOUR WINDS.\\nII.\\nHonor be to Mudjekeewis!\\nCried the warriors, cried the old men,\\nWhen he came in triumph homeward\\nWith the sacred Belt of Wampum,\\nFrom the regions of the North- Wind,\\nFrom the kingdom of Wabasso,\\nFrom the land of the White Rabbit.\\nHe had stolen the Belt of Wampum\\nFrom the neck of Mishe-Mokwa,\\nFrom the Great Bear of the mountains,\\nFrom the terror of the nations,\\nAs he lay asleep and cumbrous\\nOn the summit of the mountains,\\nlike a rock with mosses on it,\\nSpotted brown and gray with mosses.\\nSilently he stole upon him,\\nTill the red nails of the monster\\nAlmost touched him, almost scared him,\\nTill the hot breath of his nostrils\\nWarmed the hands of Mudjekeewis,\\nAs he drew the Belt of Wampum\\nOver the round ears, that heard not,\\nOver the small eyes, that saw not,\\nOver the long nose and nostrils,\\nThe black muffle of the nostrils,\\nOut of which the heavy breathing", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0023.jp2"}, "24": {"fulltext": "16 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWarmed the hands of Mudjekeewis.\\nThen he swung aloft his war-club,\\nShouted loud and long his war-cry,\\nSmote the mighty Mishe-Mokwa\\nIn the middle of the forehead.\\nRight between the eyes he smote him.\\nWith the heavy blow bewildered,\\nRose the Great Bear of the mountains;\\nBut his knees beneath him trembled,\\nAnd he whimpered like a woman,\\nAs he reeled and staggered forward,\\nAs he sat upon his haunches;\\nAnd the mighty Mudjekeewis,\\nStanding fearlessly before him.\\nTaunted him in loud derision.\\nSpake disdainfully in this wise:\\nHark you. Bear! you are a coward,\\nAnd no Brave, as you pretended\\nElse you would not cry and whimper\\nLike a miserable woman\\nBear you know our tribes are hostile,\\nLong have been at war together\\nNow you find that we are strongest,\\nYou go sneaking in the forest,\\nYou go hiding in the mountains!\\nHad you conquered me in battle\\nNot a groan would I have uttered\\nBut you, Bear sit here and whimper,\\nAnd disgrace your tribe by crying,\\nLike a wretched Shaugodaya,\\nLike a cowardly old woman!\\nThen again he raised his war-club,\\nSmote again the Mishe-Mokwa\\nIn the middle of his forehead,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0024.jp2"}, "25": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 17\\nBroke his skull, as ice is broken\\nWhen one goes to fish in Winter.\\nThus was slain the Mishe-Mokwa,\\nHe the Great Bear of the mountains,\\nHe the terror of the nations.\\nHonor be to Mudjekeewis!\\nWith a shout exclaimed the people,\\nHonor be to Mudjekeewis!\\nHenceforth he shall be the West-Wind,\\nAnd hereafter and for ever\\nShall he hold supreme dominion\\nOver all the winds of heaven.\\nCall him no more Mudjekeewis,\\nCall him Kabeyun, the West- Wind!\\nThus was Mudjekeewis chosen\\nFather of the Winds of Heaven.\\nFor himself he kept the West-Wind,\\nGave the others to his children;\\nUnto Wabun gave the East- Wind,\\nGave the South to Shawondasee,\\nAnd the North-Wind, wild and cruel,\\nTo the fierce Kabibonokka.\\nYoung and beautiful was Wabun;\\nHe it v/as who brought the morning,\\nHe it was whose silver arrows\\nChased the dark o er hill and valley.\\nHe it was whose cheeks were painted\\nWith the brightest streaks of crimson.\\nAnd whose voice awoke the village,\\nCalled the deer, and called the hunter.\\nLonely in the sky was Wabun;\\nThough the birds sang gayly to him.\\nThough the wild-flowers of the meadow\\nFilled the air with odors for him,\\n2 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0025.jp2"}, "26": {"fulltext": "18 THE SONG OF HIAWATHA.\\nThough the forests and the rivers\\nSang and shouted at his coming,\\nStill his heart was sad within him,\\nFor he was alone in heaven.\\nBut one morning, gazing earthward,\\nWhile the village still was sleeping,\\nAnd the fog lay on the river.\\nLike a ghost, that goes at sunrise,\\nHe beheld a maiden walking\\nAll alone upon a meadow,\\nGathering water-flags and rushes\\nBy a river in the meadow.\\nEvery morning, gazing earthward,\\nStill the first thing he beheld there\\nWas her blue eyes looking at him.\\nTwo blue lakes among the rushes.\\nAnd he loved the lonely maiden.\\nWho thus waited for his coming;\\nFor they both were solitary,\\nShe on earth and he in heaven.\\nAnd he wooed her with caresses,\\nWooed her with his smile of sunshine,\\nWith his flattering words he wooed her,\\nWith his sighing and his singing.\\nGentlest whispers in the branches.\\nSoftest music, sweetest odors,\\nTill he drew her to his bosom.\\nFolded in his robes of crimson.\\nTill into a star he changed her.\\nTrembling still upon his bosom\\nAnd for ever in the heavens\\nThey are seen together walking,\\nWabun and the Wabun-Annung,\\nWabun and the Star of Morning.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0026.jp2"}, "27": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 19\\nBut the fierce Kabibonokka\\nHad his dwelling among- icebergs,\\nIn the everlasting snow-drifts,\\nIn the kingdom of Wabasso,\\nIn the land of the White Rabbit.\\nHe it was whose hand in Autumn\\nPainted all the trees with scarlet.\\nStained the leaves with red and yellow;\\nHe it was who sent the snow-flakes,\\nSifting, hissing through the forest.\\nFroze the ponds, the lakes, the rivers.\\nDrove the loon and sea-gull southward,\\nDrove the cormorant and curlew\\nTo their nests of sedge and sea-tang\\nIn the realms of Shawondasee.\\nOnce the fierce Kabibonokka\\nIssued from his lodge of snow-drifts,\\nFrom his home among the icebergs,\\nAnd his hair, with snow besprinkled,\\nStreamed behind him like a river,\\nLike a black and wintry river.\\nAs he howled and hurried southward,\\nOver frozen lakes and moorlands.\\nThere among the reeds and rushes\\nFound he Shingebis, the diver.\\nTrailing strings of fish behind him,\\nO er the frozen fens and moorlands.\\nLingering still among the moorlands,\\nThough his tribe had long departed\\nTo the land of Shawondasee.\\nCried the fierce Kabibonokka,\\nWho is this that dares to brave me?\\nDares to stay in my dominions,\\nWhen the Wawa has departed,", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0027.jp2"}, "28": {"fulltext": "20 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWhen the wild-goose has gone southward,\\nAnd the heron, the Shuh-shuh gah,\\nLong ago departed southward?\\nI will go into his wigwam,\\nI will put his smouldering fire out!\\nAnd at night Kabibonokka\\nTo the lodge came wild and wailing,\\nHeaped the snow in drifts about it,\\nShouted down into the smoke-flue.\\nShook the lodge-poles in his fury.\\nFlapped the curtain of the doorway.\\nShingebis, the diver, feared not,\\nShingebis, the diver, cared not;\\nFour great logs had he for fire-wood\\nOne for each moon of the winter,\\nAnd for food the fishes served him.\\nBy his blazing fire he sat there.\\nWarm and merry, eating, laughing,\\nSinging, O Kabibonokka,\\nYou are but my fellow-mortal!\\nThen Kabibonokka entered,\\nAnd though Shingebis, the diver,\\nFelt his presence by the coldness.\\nFelt his icy breath upon him.\\nStill he did not cease his singing.\\nStill he did not leave is laughing,\\nOnly turned the log a little.\\nOnly made the fire burn brighter.\\nMade the sparks fly up the smoke-flue.\\nFrom Kabibonokka s forehead,\\nFrom his snow-besprinkled tresses,\\nDrops of sweat fell fast and heavy,\\nMaking dints upon the ashes.\\nAs along the eaves of lodges,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0028.jp2"}, "29": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 21\\nAs from drooping boughs of hemlock,\\nDrips the melting snow in spring-time,\\nMaking hollows in the snow-drifts.\\nTill at last he rose defeated,\\nCould not bear the heat and laughter,\\nCould not bear the merry singing\\nBut rushed headlong through the doorway,\\nStamped upon the crusted snow-drifts,\\nStamped upon the lakes and rivers,\\nMade the snow upon them harder,\\nMade the ice upon them thicker,\\nChallenged Shingebis, the diver,\\nTo come forth and wrestle with him.\\nTo come forth and wrestle naked\\nOn the frozen fens and moorlands.\\nForth went Shingebis, the diver,\\nWrestled all night with the North- Wind,\\nWrestled naked on the moorlands\\nWith the fierce Kabibonokka,\\nTill his panting breath grew fainter,\\nTill his frozen grasp grew feebler,\\nTill he reeled and staggered backward,\\nAnd retreated, baffled, beaten,\\nTo the kingdom of Wabasso,\\nTo the land of the White Rabbit,\\nHearing still the gusty laughter,\\nHearing Shingebis, the diver,\\nSinging, 0 Kabibonokka,\\nYou are but my fellow-mortal!*\\nShawondasee, fat and lazy.\\nHad has dwelling far to southward,\\nIn the drowsy, dreamy sunshine.\\nIn the never-ending Summer.\\nHe it was who sent the wood-birds,", "height": "2880", "width": "1721", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0029.jp2"}, "30": {"fulltext": "22 THE SONG OF HIAWATHA.\\nSent the Opechee, the robin,\\nSent the blue-bird, the Owaissa,\\nSent the Shawshaw, sent the swallow,\\nSent the wild-goose, Wawa, northward^\\nSent the melons and tobacco,\\nAnd the grapes in purple clusters.\\nFrom his pipe the smoke ascending\\nFilled the sky with haze and vapor.\\nFilled the air with dreamy softness,\\nGave a twinkle to the water,\\nTouched the rugged hills with smoothness.\\nBrought the tender Indian Summer\\nTo the melancholy Northland,\\nIn the dreary Moon of Snow-shoes.\\nListless, careless Shawondasee!\\nIn his life he had one shadow.\\nIn his heart one sorrow had he.\\nOnce, as he was gazing northward,\\nFar away upon a prairie\\nHe beheld a maiden standing,\\nSaw a tall and slender maiden\\nAll alone upon a prairie\\nBrightest green were all her garments.\\nAnd her hair was like the sunshine.\\nDay by day he gazed upon her,\\nDay by day he sighed with passion,\\nDay by day his heart within him\\nGrew more hot with love and longing\\nFor the maid with yellow tresses.\\nBut he was too fat and lazy\\nTo bestir himself and woo her\\nYes, too indolent and easy\\nTo pursue her and persuade her.\\nSo he only gazed upon her.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0030.jp2"}, "31": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 28\\nOnly sat and sighed with passion\\nFor the maiden of the prairie.\\nTill one morning-, looking northward,\\nHe beheld her yellow tresses\\nChanged and covered o er with whiteness,\\nCovered as with whitest snow-flakes.\\nAh! my brother from the Northland,\\nFrom the kingdom of Wabasso,\\nFrom the land of the White Rabbit!\\nYou have stolen the maiden from me,\\nYou have laid your hand upon her,\\nYou have wooed and won my maiden.\\nWith your stories of the Northland!\\nThus the wretched Shawondasee\\nBreathed into the air his sorrow\\nAnd the South-Wind o er the prairie\\nWandered warm with sighs of passion,\\nWith the sighs of Shawondasee,\\nTill the air seemed full of snow-flakes,\\nFull of thistle-down the prairie,\\nAnd the maid with hair like sunshine\\nVanished from his sight for ever;\\nNever more did Shawondasee\\nSee the maid with yellow tresses!\\nPoor, deluded Shawondasee!\\nT was no woman that you gazed at,\\nT was no maiden that you sighed for,\\nT was the prairie dandelion\\nThat through all the dreamy Summer\\nYou had gazed at with such longing,\\nYou had sighed for with such passion,\\nAnd had puffed away for ever,\\nBlown into the air with sighing.\\nAh! deluded Shawondasee!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0031.jp2"}, "32": {"fulltext": "24 THE SONG OF HIAWATHA.\\nThus the Four Winds were divided\\nThus the sons of Mudjekeewis\\nHad their stations in the heavens,\\nAt the corners of the heavens\\nFor himself the West-Wind only\\nKept the mighty Mudjekeewis.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0032.jp2"}, "33": {"fulltext": "THE SONG OF HIAV/ATHA.\\nHIAWATHA S CHILDHOOD.\\nIII.\\nDownward through the evening twilight,\\nIn the days that are forgotten,\\nIn the unremembered ages,\\nFrom the full moon fell Nokomis,\\nFell the beautiful Nokomis,\\nShe a wife, but not a mother.\\nShe was sporting with her women.\\nSwinging in a swing of grape-vines,\\nWhen her rival, the rejected.\\nFull of jealousy and hatred,\\nCut the leafy swing asunder,\\nCut in twain the twisted grape-vines,\\nAnd Nokomis fell affrighted\\nDownward through the evening twilight,\\nOn the Muskoday, the meadow,\\nOn the prairie full of blossoms.\\nSee! a star falls! said the people;\\n**From the sky a star is falling!\\nThere among the ferns and mosses.\\nThere among the prairie lilies,\\nOn the Muskoday, the meadow.\\nIn the moonlight and the starlight.\\nFair Nokomis bore a daughter.\\nAnd she called her name Wenonah,\\nAs the first-born of her daughters.\\nAnd the daughter of Nokomis", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0033.jp2"}, "34": {"fulltext": ",26 THE SONG OF HIAWATHA.\\nGrew up like the prairie lilies,\\nGrew a tall and slender maiden,\\nWith the beauty of the moonlight,\\nWith the beauty of the starlight.\\nAnd Nokomis warned her often,\\nSaying oft, and oft repeating,\\n**0, beware of Mudjekeewis;\\nOf the West- Wind, Mudjekeewis;\\nListen not to what he tells you\\nLie not down upon the meadow,\\nStoop not down among the lilies,\\nLest the West- Wind come upon you!\\nBut she heeded not the warning,\\nHeeded not those words of wisdom.\\nAnd the West- Wind came at evening,\\nWalking lightly o er the prairie,\\nWhispering to the leaves and blossoms,\\nBending low the flowers and grasses,\\nFound the beautiful Wenonah,\\nLying there among the lilies\\nWooed her with his words of sweetness,\\nWooed her with his soft caresses,\\nTill she bore a son in sorrow,\\nBore a son of love and sorrow.\\nThus was born my Hiawatha,\\nThus was born the child of wonder;\\nBut the daughter of Nokomis,\\nHiav/atha s gentle mother.\\nIn her anguish died deserted\\nBy the West- Wind, false and faithless,\\nBy the heartless Mudjekeewis.\\nFor her daughter, long and loudly\\nWailed and wept the sad Nokomis\\n0 that I were^dead! she murmured,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0034.jp2"}, "35": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 27\\n*0 that I were dead, as thou art!\\nNo more work, and no more weeping,\\nWahonowin Wahonowin\\nBy the shores of Gitche Gtimee\\nBy the shining. Big- Sea- Water,\\nStood the wigwam of Nokomis,\\nDaughter of the Moon Nokomis.\\nDark behind it rose the forest.\\nRose the black and gloomy pine-trees,\\nRose the first with cones upon them\\nBright before it beat the water,\\nBeat the clear and sunny water,\\nBeat the shining Big-Sea- Water.\\nThere the wrinkled, old Nokomis\\nNursed the little Hiawatha,\\nRocked him in his linen cradle.\\nBedded soft in moss and rushes,\\nSafely bound with reindeer sinews\\nStilled his fretful wail by saying,\\nHush! the Naked Bear will get thee!\\nLulled him into slumber, singing,\\n**Ewa-yea! my little owlet!\\nWho is this, that lights the wigwam?\\nWith his great eyes lights the wigwam?\\nEwa-yea! my little owlet!\\nMany things Nokomis taught him\\nOf the stars that shine in heaven^\\nShowed him Ishkoodah, the comet,\\nIshkoodah, with fiery tresses;\\nShowed the Death- Dance of the spirits,\\nWarriors with their plumes and war-clubs,\\nFlaring far away to northward\\nIn the frosty nights of Winter\\nShowed the broad, white road in heaven,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0035.jp2"}, "36": {"fulltext": "28 THE SONG OF HIAWATHA.\\nPathwa}^ of the ghosts, the shadows,\\nRunning straight across the heavens,\\nCrowded with the ghosts, the shadows.\\nAt the door on summer evenings\\nSat the little Hiawatha\\nHeard the whispering of the pine-trees,\\nHeard the lapping of the water,\\nSounds of music, words of wonder;\\nMinne-wawa, said the pine-trees,\\n**Mudvvray-aushka! said the water.\\nSaw the fire-fly, Wah-wah-taysee,\\nFlitting through the dusk of evening,\\nVw^ ith the twinkle of its candle\\nLighting up the brakes and bushes,\\nAnd he sang the song of children,\\nSang the song Nokomis taught him:\\nWah-wah-taysee, little fire-fly.\\nLittle, flitting, white-fire insect.\\nLittle, dancing, white-fire creature,\\nLight me with your little candle,\\nEre upon my bed I lay me,\\nEre in sleep I close my eyelids!\\nSaw the moon rise from the water\\nRippling, rounding from the water.\\nSaw the flecks and shadows on it.\\nWhispered, What is that, Nokomis?\\nAnd the good Nokomis answered\\nOnce a warrior, very angry,\\nSeized his grandmother, and threw her\\nUp into the sky at midnight\\nRight against the moon he threw her;\\nTis her body that you see there.\\nSaw the rainbow in the heaven.\\nIn the eastern sky, the rainbow.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0036.jp2"}, "37": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 29\\nWhispered, What is that, Nokomis?\\nAnd the good Nokomis answered:\\nTis the heaven of flowers you see there;\\nAll the wild-flowers of the forest,\\nAll the lilies of the prairie,\\nWhen on earth they fade and perish,\\nBlossom in that heaven above us.\\nWhen he heard the owls at midnight,\\nHooting, laughing in the forest,\\nWhat is that? he cried in terror;\\nWhat is that? he said, Nokomis?\\nAnd the good Nokomis answ^ered:\\nThat is but the owl and owlet,\\nTalking in their native language.\\nTalking, scolding at each other.\\nThen the little Hiawatha\\nLearned of every bird its language,\\nLearned their names and all their secrets,\\nHow they built their nests in Summer,\\nWhere they hid themselves in Winter,\\nTalked with them whene er he met them,\\nCalled them Hiawatha s Chickens.\\nOf all beasts he learned the language.\\nLearned their names and all their secrets,\\nHow the beavers built their lodges,\\nWhere the squirrels hid their acorns,\\nHow the reindeer ran so swiftly.\\nWhy the rabbit was so timid.\\nTalked with them whene er he met them,\\nCalled them Hiawatha s Brothers.\\nThen lagoo, the great boaster,\\nHe the marvelous story-teller.\\nHe the traveler and the talker.\\nHe the friend of old Nokomis.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0037.jp2"}, "38": {"fulltext": "30 THE SONG OF HIAWATHA.\\nMade a bow for Hiawatha\\nFrom a branch of ash he made it,\\nFrom an oak-bough made the arrows,\\nTipped with flint, and winged with feathers,\\nAnd the cord he made of deer-skin.\\nThen he said to Hiawatha:\\n**Go, my son, into the forest,\\nWhere the red deer herd together,\\nKill for ns a famous roebuck.\\nKill for us a deer with antlers!\\nForth into the forest straightway\\nAll alone walked Hiawatha\\nProudly, with his bow and arrows\\nAnd the birds sang round him, o er him,\\n**Do not shoot us, Hiawatha!\\nSang the Opechee, the robin.\\nSang the blue-bird, the Owaissa,\\nDo not shoot us, Hiawatha!\\nUp the oak-tree, close beside him,\\nSprang the squirrel, Adjidaumo,\\nIn and out among the branches.\\nCoughed and chattered from the oak-tree.\\nLaughed, and said between his laughing,\\nDo not shoot me, Hiawatha!\\nAnd the rabbit from his pathway\\nLeaped aside, and at a distance\\nSat erect upon his haunches.\\nHalf in fear and half in frolic\\nSaying to the little hunter,\\nDo not shoot me, Hiawatha!\\nBut he heeded not, nor heard them.\\nFor his thoughts were with the red deer;\\nOn their tracks his eyes were fastened.\\nLeading downward to the river.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0038.jp2"}, "39": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 31\\nTo the ford across the river,\\nAnd as one in slumber walked he.\\nHidden in the alder-bushes,\\nThere he waited till the deer came.\\nTill he saw two antlers lifted,\\nSaw two eyes look from the thicket,\\nSaw two nostrils point to windward,\\nAnd a deer came down the pathway.\\nFlecked with leafy light and shadow.\\nAnd his heart within him fluttered,\\nTrembled like the leaves above him.\\nLike the birch-leaf palpitated.\\nAs the deer came down the pathway.\\nThen, upon one knee uprising,\\nHiawatha aimed an arrow\\nScarce a twig moved with his motion,\\nScarce a leaf was stirred or rustled,\\nBut the wary roebuck started,\\nStamped with all his hoofs together.\\nListened with one foot uplifted.\\nLeaped as if to meet the arrow\\nAh! the singing, fatal arrow.\\nLike a wasp it buzzed and stung him\\nDead he lay there in the forest,\\nBy the ford across the river\\nBeat his timid heart no longer.\\nBut the heart of Hiawatha\\nThrobbed and shouted and exulted,\\nAs he bore the red deer homeward,\\nAnd lagoo and Nokomis\\nHailed his coming with applauses.\\nFrom the red deer s hide Nokomis\\nMade a cloak for Hiawatha,\\nFrom the red deer s flesh Nokomis", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0039.jp2"}, "40": {"fulltext": "32 THE SONG OF HIAWATHA.\\nMade a banquet in his honor.\\nAll the village came and feasted,\\nAll the guests praised Hiawatha,\\nCalled him Strong- Heart, Soan-ge-taha!\\nCalled him Loon- Heart, Mahn-go-taysee!", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0040.jp2"}, "41": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 33\\nHIAWATHA AND MUDJEKEEWIS.\\nIV.\\nOut of childhood into manhood\\nNow had grown my Hiawatha,\\nSkilled in all the craft of hunters,\\nLearned in all the lore of old men,\\nIn all youthful sports and pastimes,\\nIn all manly arts and labors.\\nSwift of foot was Hiawatha\\nHe could shoot an arrow from him,\\nAnd run forward with such fieetness\\nThat the arrow fell behind him\\nStrong of arm was Hiawatha;\\nHe could shoot ten arrows upward,\\nShoot them with such strength and swiftness,\\nThat the tenth had left the bow-string\\nEre the first to earth had fallen\\nHe had mittens, Minjekahwun,\\nMagic mittens made of deer-skin\\nWhen upon his hands he wore them,\\nHe could smite the rocks asunder.\\nHe could grind them into powder.\\nHe had moccasons enchanted.\\nMagic moccasons of deer-skin\\nWhen he bound them round his ankles,\\nWhen upon his feet he tied them,\\nAt each stride a mile he measured\\nMuch he questioned old Nokomis\\nS Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0041.jp2"}, "42": {"fulltext": "34 THE SONG OF HIAWATHA.\\nOf his father Mudjekeewis;\\nLearned from her the fatal secret\\nOf the beauty of his mother,\\nOf the falsehood of his father\\nAnd his heart was hot within him,\\nLike a living coal his heart was.\\nThen he said to old Nokomis,\\nI will go to Mudjekeewis,\\nSee how fares it with my father.\\nAt the doorways of the West- Wind,\\nAt the portals of the Sunset!\\nFrom his lodge went Hiawatha,\\nDressed for travel, armed for hunting;\\nDressed in deer- skin shirt and leggings,\\nRichly wrought with quills and wampum\\nOn his head his eagle-feathers,\\nRound his waist his belt of wampum,\\nIn his hand his bow of ash-wood.\\nStrung with sinews of the reindeer;\\nIn his quiver oaken arrows\\nTipped with jasper, winged with feathers;\\nWith his mittens, Minjekahwun,\\nWith his moccasons enchanted.\\nWarning said the old Nokomis,\\nGo not forth, O Hiawatha!\\nTo the kingdom of the West- Wind,\\nTo the realms of Mudjekeewis,\\nLest he harm you with his magic.\\nLest he kill 3^ou with his cunning!\\nBut the fearless HiaAvatha\\nHeeded not her woman s warning;\\nForth he strode into the forest,\\nAt each stride a mile he measured;\\nLurid seemed the sky above him.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0042.jp2"}, "43": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. ^5\\nLurid seemed the earth beneath him,\\nHot and close the air around him\\nFilled with smoke and fiery vapors,\\nAs of burning woods and prairies.\\nFor his heart was hot within him.\\nLike a living coal his heart was.\\nSo he journeyed westward, westward,\\nLeft the fleetest deer behind him,\\nLeft the antelope and bison\\nCrossed the rushing Esconawbaw,\\nCrossed the mighty Mississippi,\\nPassed the Mountains of the Prairie,\\nPassed the land of Crows and Foxes,\\nPassed the dwellings of the Blackfeet,\\nCame unto the Rocky Mountains,\\nTo the kingdom of the West-Wind,\\nWhere upon the gusty summits\\nSat the ancient Mudjekeewis,\\nRuler of the winds of heaven.\\nFilled with awe was Hiawatha\\nAt the aspect of his father.\\nOn the air about him wildly\\nTossed and streamed his cloudy tresses,\\nGleamed like drifting snow his tresses,\\nGlared like Ishkoodah, the comet,\\nLike the star with fiery tresses.\\nFilled with joy was Mudjekeewis\\nWhen he looked on Hiawatha,\\nSaw his youth rise up before him\\nIn the face of Hiawatha,\\nSaw the beauty of Wenonah\\nFrom the grave rise up before him.\\nWelcome! said he, Hiawatha,\\nTo the kingdom of the West- Wind", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0043.jp2"}, "44": {"fulltext": "36 THE SONG OF HIAWATHA.\\nLong have I been waiting for you\\nYouth is lovely, age is lonely,\\nYouth is fiery, age is frosty;\\nYou bring back the days departed.\\nYou bring back my youth of passion,\\nAnd the beautiful Wenonah!\\nMany days they talked together,\\nQuestioned, listened, waited, answered;\\nMuch the mighty Mudjekeewis\\nBoasted of his ancient prowess,\\nOf his perilous adventures,\\nHis indomitable courage.\\nHis invulnerable body.\\nPatiently sat Hiawatha,\\nListening to his father s boasting;\\nWith a smile he sat and listened,\\nUttered neither threat nor menace.\\nNeither word nor look betrayed him,\\nBut his heart was hot within him.\\nLike a living coal his heart was.\\nThen he said, O Mudjekeewis,\\nIs there nothing that can harm you?\\nNothing that 3 ou are afraid of?\\nAnd the mighty Mudjekeewis,\\nGrand and gracious in his boasting.\\nAnswered, saying, There is nothing,\\nNothing but the black rock yonder,\\nNothing but the fatal Wawbeek!\\nAnd he looked at Hiawatha\\nWith a wise look and benignant.\\nWith a countenance paternal.\\nLooked with pride upon the beauty\\nOf his tall and graceful figure.\\nSaying, O my Hiawatha!", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0044.jp2"}, "45": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 67\\nIs there anything can harm you?\\nAnything you are afraid of?\\nBut the wary Hiawatha\\nPaused awhile, as if uncertain,\\nHeld his peace, as if resolving.\\nAnd then answered, There is nothing.\\nNothing but the bulrush yonder,\\nNothing but the great Apukwa!\\nAnd as Mudjekeewis, rising,\\nStretched his hand to pluck the bulrush,\\nHiawatha cried in terror.\\nCried in well-dissembled terror,\\nKago! kago! do not touch it!\\nAh, kaween! said Mudjekeewis\\nNo indeed, I will not touch it!\\nThen they talked of other matters;\\nFirst of Hiawatha s brothers,\\nFirst of Wabun, of the East- Wind,\\nOf the South-Wind, Shawondasee,\\nOf the North, Kabibonokka;\\nThen of Hiawatha s mother,\\nOf the beautiful W^enonah,\\nOf her birth upon the meadow,\\nOf her death, as old Nokomis\\nHad remembered and related.\\nAnd he cried, O Mudjekeewis,\\nIt was you who killed Wenonah,\\nTook her young life and her beauty.\\nBroke the Lily of the Prairie,\\nTrampled it beneath your footsteps;\\nYou confess it! you confess it!\\nAnd the mighty Mudjekeewis\\nTossed his gray hairs to the West-Wind,\\nBowed his hoary head in anguish,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0045.jp2"}, "46": {"fulltext": "38 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWith a silent nod assented.\\nThen up started Hiawatha,\\nAnd with threatening look and gesture\\nLaid his hand upon the black rock,\\nOn the fatal Wawbeek laid it,\\nWith his mittens, Minjekahwun,\\nRent the jutting crag asunder,\\nSmote and crushed it into fragments,\\nHurled them madly at his father,\\nThe remorseful Mudjekeewis,\\nFor his heart was hot within him,\\nLike a living coal his heart was.\\nBut the ruler of the West- Wind\\nBlew the fragments backward from him,\\nWith the breathing of his nostrils.\\nWith the tempest of his anger.\\nBlew them back at his assailant\\nSeized the bulrush, the Apukwa,\\nDragged it with its roots and fibres\\nFrom the margin of the meadow,\\nFrom its ooze, the giant bulrush\\nLong and loud laughed Hiawatha!\\nThen began the deadly conflict.\\nHand to hand among the mountains;\\nFrom his eyry screamed the eagle.\\nThe Keneu, the great War-Eagle;\\nSat upon the crags around them,\\nWheeling flapped his wings above them.\\nLike a tall tree in the tempest\\nBent and lashed the giant bulrush\\nAnd in masses huge and heavy\\nCrashing fell the fatal Wawbeek\\nTill the earth shook with the tumult\\nAnd confusion of the battle.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0046.jp2"}, "47": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA.\\nAnd the air was full of shoutings,\\nAnd the thunder of the mountains,\\nStarting, answered, Baim-wawa\\nBack retreated Mudjekeewis,\\nRushing westward o er the mountains,\\nStumbling westward down the mountains,\\nThree whole day retreating fighting.\\nStill pursued by Hiawatha\\nTo the doorways of the West-Wind,\\nTo the portals of the Sunset,\\nTo the earth s remotest border,\\nWhere unto the open spaces\\nSinks the sun, as a flamingo\\nDrops into her nest at nightfall.\\nIn the melancholy marshes.\\nHold! at length cried Mudjekeewis,\\n**Hold, my son, my Hiawatha!\\nT is impossible to kill me,\\nFor you cannot kill the immortal.\\nI have put you to this trial\\nBut to know and prove your courage\\nNow receive the prize of valor!\\nGo back to your home and people,\\nLive among them, toil among them,\\nCleanse the earth from all that harms it,\\nClear the fishing-grounds and rivers.\\nSlay all monsters and magicians.\\nAll the giants, the Wendigoes,\\nAll the serpents, the Kenabeeks,\\nAs I slew the Mishe-Mokwa,\\nSlew the Great Bear of the mountains.\\nAnd at last when Death draws near you,\\nWhen the awful eyes of Pauguk\\nGlare upon you in the darkness,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0047.jp2"}, "48": {"fulltext": "40 THE SONG OF HIAWATHA.\\nI will share my kingdom with you,\\nRuler shall you be thenceforward\\nOf the Northwest-Wind, Keewaydin,\\nOf the home-wind, the Keewaydin.\\nThus was fought that famous battle\\nIn the dreadful days of Shah-shah,\\nIn the days long since departed,\\nIn the kingdom of the West-Wind.\\nStill the hunter sees its traces\\nScattered far o er hill and valley;\\nSees the giant bulrush growing\\nBy the ponds and water-courses,\\nSees the masses of the Wawbeek\\nLying still in every valley.\\nHomeward now went Hiawatha;\\nPleasant was the landscape round him,\\nPleasant was the air above him,\\nFor the bitterness of anger\\nHad departed wholly from him,\\nFrom his brain the thought of vengeance,\\nFrom his heart the burning fever.\\nOnly once his pace he slackened,\\nOnly once he paused or halted,\\nPaused to purchase heads of arrows\\nOf the ancient Arrow-maker,\\nIn the land of the Dacotahs,\\nWhere the Falls of Minnehaha\\nFlash and gleam among the oak-trees.\\nLaugh and leap into the valley.\\nThere the ancient Arrow-maker\\nMade his arrow-heads of sandstone.\\nArrow-heads of chalcedony.\\nArrow-heads of flint and jasper,\\nSmoothed and sharpened at the edges,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0048.jp2"}, "49": {"fulltext": "THE SOXG OF HIAWATHA. 41\\nHard and polished, keen and costly.\\nWith him dwelt his dark-eyed daughter,\\nWayward as the Minnehaha,\\nW^ith her moods of shade and sunshine,\\nEyes that smiled and frowned alternate,\\nFeet as rapid as the river.\\nTresses flowing like the water,\\nAnd as musical a laughter;\\nAnd he named her from the river,\\nFrom the water- fall he named her,\\nMinnehaha, Laughing Water.\\nWas it then for heads of arrows,\\nArrow-heads of chalcedony.\\nArrow-heads of flint and jasper.\\nThat my Hiawatha halted\\nIn the land of the Dacotahs?\\nWas it not to see the maiden,\\nSee the face of Laughing Water\\nPeeping from behind the curtain,\\nHear the rustling of her garments\\nFrom behind the waving curtain,\\nAs one sees the Minnehaha\\nGleaming, glancing through the branches.\\nAs one hears the Laughing Water\\nFrom behind its screen of branches?\\nWho shall say what thoughts and visions\\nFill the fiery brains of young men?\\nWho shall say what dreams of beauty\\nFilled the heart of Hiawatha?\\nAll he told to old Nokomis,\\nWhen he reached the lodge at sunset,\\nWas the meeting with his father.\\nWas his fight with Mudjekeewis;\\nNot a word he said of arrows.\\nNot a word of Laughing Water", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0049.jp2"}, "50": {"fulltext": "42 THE SOXG OF HIAWATHA.\\nHIAWATHA S FASTING.\\nV.\\nYou shall hear how Hiawatha\\nPrayed and fasted in the forest,\\nNot for greater skill in hunting,\\nNot for greater craft in fishing,\\nNot for triumphs in the battle.\\nAnd renown among the warriors,\\nBut for profit of the people.\\nFor advantage of the nations.\\nFirst he built a lodge for fasting,\\nBuilt a wigwam in the forest,\\nBy the shining Big-Sea- Water,\\nIn the blithe and pleasant Spring-time,\\nIn the Moon of Leaves he built it.\\nAnd, with dreams and visions many,\\nSeven whole days and nights he fasted.\\nOn the first day of his fasting\\nThrough the leafy woods he wandered\\nSaw the deer start from the thicket,\\nSaw the rabbit in his burrow.\\nHeard the pheasant, Bena, drumming,\\nHeard the squirrel, Adjidaumo,\\nRattling in his hoard of acorns.\\nSaw the pigeon, the Omeme,\\nBuilding nests among the pine-trees,\\nAnd in flocks the wild-goose, Wawa,\\nFlying to the fen-lands northward,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0050.jp2"}, "51": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 43\\nWhirring, wailing far above him.\\nMaster of Life! he cried, desponding,\\nMust our lives depend on these things?\\nOn the next day of his fasting\\nBy the river s brink he wandered,\\nThrough the Muskoday. the meadow,\\nSaw the wild rice, Mahnomonee,\\nSaw the blueberry, Meenahga,\\nAnd the strawberry, Odahmin,\\nAnd the gooseberr^^ Shahbomin,\\nAnd the grape-vine, the Bemahgut,\\nTrailing o er the alder-branches.\\nFilling all the air with fragrance\\nMaster of Life! he cried, desponding,\\nMust our lives depend on these things?\\nOn the third day of his fasting\\nBy the lake he sat and pondered,\\nBy the still, transparent water;\\nSaw the sturgeon, Nahma, leaping.\\nScattering drops like beads of wampum,\\nSaw the yellow perch, the Sahwa,\\nLike a sunbeam in the water.\\nSaw the pike, the Maskenozha,\\nAnd the herring, Okahahwis,\\nAnd the Shawgashee, the craw-fish!\\nMaster of Life! he cried, desponding,\\nMust our lives depend on these things?\\nOn the fourth day of his fasting\\nIn his lodge he lay exhausted;\\nFrom his couch of leaves and branches\\nGazing with half-open eyelids\\nFull of shadowy dreams and visions.\\nOn the dizzy, swimming landscape,\\nOn the gleaming of the water.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0051.jp2"}, "52": {"fulltext": "44 THE SONG OF HIAWATHA.\\nOn the splendor of the sunset.\\nAnd he saw a youth approaching-,\\nDressed in garments green and yellow,\\nComing through the purple twilight,\\nThrough the splendor of the sunset;\\nPlumes of green bent o er his forehead.\\nAnd his hair was soft and golden.\\nStanding at the open doorway,\\nLong he looked at Hiawatha,\\nLooked with pity and compassion\\nOn his wasted form and features,\\nAnd, in accents like the sighing\\nOf the South- Wind in the tree-tops,\\nSaid he, 0 my Hiawatha!\\nAll your prayers are heard in heaven,\\nFor you pray not like the others.\\nNot for greater skill in hunting,\\nNot for greater craft in fishing.\\nNot for triumph in the battle.\\nNor renown among the warriors.\\nBut for profit of the people.\\nFor advantage of the nations.\\nFrom the Master of Life descending,\\nI, the friend of man, Mondamin,\\nCome to warn you and instruct you,\\nHow by struggle and by labor\\nYou shall gain what you have prayed for.\\nRise up from your bed of branches.\\nRise, O youth, and wrestle with me!\\nFaint with famine, Hiawatha\\nStarted from his bed of branches.\\nFrom the twilight of his wigwam\\nForth into the flush of sunset\\nCame, and wrestled with Mondamin;", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0052.jp2"}, "53": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 46\\nAt his touch he felt new courage\\nThrobbing in his brain and bosom,\\nFelt new life and hope and vigor\\nRun through every nerve and fibre.\\nSo they wrestled there together\\nIn the glory of the sunset,\\nAnd the more they strove and struggled,\\nStronger still grew Hiawatha\\nTill the darkness fell around them,\\nAnd the heron, the Shuh-shuh-gah,\\nFrom her haunts among the fen-lands,\\nGave a cry of lamentation,\\nGave a scream of pain and famine.\\nTis enough! then said Mondamin,\\nSmiling upon Hiawatha,\\n*But to-morrow, when the sun sets\\nI will come again to try you.\\nAnd he vanished, and w^as seen not\\nWhether sinking as the rain sinks,\\nWhether rising as the mists rise,\\nHiawatha saw not, knew not,\\nOnly saw that he had vanished,\\nLeaving him alone and fainting,\\nWith the misty lake below him.\\nAnd the reeling stars above him.\\nOn the morrow and the next day.\\nWhen the sun through heaven descending,\\nLike a red and burning cinder\\nFrom the hearth of the Great Spirit,\\nFell into the western waters.\\nCame Mondamin for the trial.\\nFor the strife with Hiawatha;\\nCame as silent as the dew comes.\\nFrom the empty air appearing,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0053.jp2"}, "54": {"fulltext": "46 THE SONG OF HIAWATHA.\\nInto empty air returning,\\nTaking shape when earth it touches,\\nBut invisible to all men\\nIn its coming and its going.\\nThrice they wrestled there together\\nIn the glory of the sunset,\\nTill the darkness fell around them,\\nTill the heron, the Shuh-shuh-gah,\\nFrom her haunts among the fen-lands,\\nUttered her loud cry of famine.\\nAnd Mondamin paused to listen.\\nTall and beautiful he stood there,\\nIn his garments green and yellow\\nTo and fro his plumes above him\\nWaved and nodded with his breathing,\\nAnd the sweat of the encounter\\nStood like drops of dew upon him.\\nAnd he cried, 0 Hiawatha!\\nBravely have you wrestled with me.\\nThrice have wrestled stoutly with me.\\nAnd the Master of Life, who sees us,\\nHe will give to you the triumph!\\nThen he smiled, and said: To-morrow\\nIs the last day of your conflict,\\nIs the last day of your fasting.\\nYou will conquer and o ercome me;\\nMake a bed for me to lie in,\\nWhere the rain may fall upon me\\nWhere the sun may come and warm me;\\nStrip these garments, green and yellow,\\nStrip this nodding plumage from me.\\nLay me in the earth, and make it\\nSoft and loose and light above me.\\nLet no hand disturb my slumber,", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0054.jp2"}, "55": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 4T\\nLet no weed nor worm molest me,\\nLet not Kahgahgee, the raven,\\nCome to haunt me and molest me,\\nOnly come yourself to watch me.\\nTill I wake, and start, and quicken,\\nTill I leap into the sunshine.\\nAnd thus saying, he departed;\\nPeacefully slept Hiawatha,\\nBut he heard the Wawonaissa,\\nHeard the whippoorwill complaining,\\nPerched upon his lonely wigwam;\\nHeard the rushing Sebowisha,\\nHeard the rivulet rippling near him,\\nTalking to the darksome forest\\nHeard the sighing of the branches.\\nAs they lifted and subsided\\nAt the passing of the night- wind.\\nHeard them, as one hears in slumber\\nFar-off murmurs, dreamy whispers:\\nPeacefully slept Hiawatha.\\nOn the morrow came Nokomis,\\nOn the seventh day of his fasting,\\nCame with food for Hiawatha,\\nCame imploring and bewailing.\\nLest his hunger should o ercome him,\\nLest his fasting should be fatal.\\nBut he tasted not, and touched not.\\nOnly said to her, Nokomis,\\nWait until the sun is setting.\\nTill the darkness falls around us.\\nTill the heron, the Shuh-shuh-gah,\\nCrying from the desolate marshes.\\nTells us that the day is ended.\\nHomeward weeping went Nokomis,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0055.jp2"}, "56": {"fulltext": "48 THE SONG OF HIAWATHA.\\nSorrowing for her Hiawatha,\\nFearing- lest his strength should fail him,\\nLest his fasting should be fatal.\\nHe meanwhile sat weary waiting\\nFor the coming of Mondamin,\\nTill the shadows, pointing eastward,\\nLengthened over field and forest,\\nTill the sun dropped from the heaven,\\nFloating on the waters westward,\\nAs a red leaf in the Autumn\\nFalls and floats upon the water,\\nFalls and sinks into its bosom.\\nAnd behold! the young Mondamin,\\nWith his soft and shining tresses,\\nWith his garments green and yellow.\\nWith his long and glossy plumage.\\nStood and beckoned at the doorway.\\nAnd as one in slumber walking.\\nPale and haggard, but undaunted,\\nFrom the wigwam Hiawatha\\nCame and wrestled with Mondamin,\\nRound about him spun the landscape.\\nSky and forest reeled together.\\nAnd his strong heart leaped within him.\\nAs the sturgeon leaps and struggles\\nIn a net to break its meshes.\\nLike a ring of fire around him\\nBlazed and flared the red horizon,\\nAnd a hundred suns seemed looking\\nAt the combat of the wrestlers.\\nSuddenly upon the greensward\\nAll alone stood Hiawatha,\\nPanting with his wild exertion.\\nPalpitating with the struggle;", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0056.jp2"}, "57": {"fulltext": "Forth into the forest walked Hiawatha. Page 30.\\nHiawatha.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0057.jp2"}, "58": {"fulltext": "", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0058.jp2"}, "59": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 49\\nAnd before him, breathless, lifeless,\\nLay the youth, with hair disheveled,\\nPlumage torn, and garments tattered,\\nDead he lay there in the sunset.\\nAnd victorious Hiawatha\\nMade the grave as he commanded,\\nStripped the garments from Mondamin,\\nStripped his tattered plumage from him,\\nLaid him in the earth and made it\\nSoft and loose and light above him\\nAnd the heron, the Shuh-shuh-gah,\\nFrom the melancholy moorlands.\\nGave a cry of lamentation.\\nGave a cry of pain and anguish\\nHomeward then went Hiawatha\\nTo the lodge of old Nokomis,\\nAnd the seven days of his fasting\\nWere accomplished and completed.\\nBut the place was not forgotten\\nWhere he wrestled with Mondamin\\nNor forgotten nor neglected\\nWas the grave where lay Mondamin,\\nSleeping in the rain and sunshine,\\nWhere his scattered plumes and garments\\nFaded in the rain and sunshine.\\nDay by day did Hiawatha\\nGo to wait and watch beside it\\nKept the dark mold soft above it,\\nKept it clean from weeds and insects,\\nDrove away, with scoffs and shoutings,\\nKahgahgee, the king of ravens.\\nTill at length a small green feather\\nFrom the earth shot slowly upward.\\nThen another and another,\\n4 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0059.jp2"}, "60": {"fulltext": "50 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAnd before the Summer ended\\nStood the maize in all its beauty,\\nWith its shining robes about it,\\nAnd its long, soft, yellow tresses;\\nAnd in rapture Hiawatha\\nCried aloud, *It is Mondamin!\\nYes, the friend of man, Mondamin!*\\nThen he called to old Nokomis\\nAnd lagoo, the great boaster.\\nShowed them where the maize was growing,\\nTold them of his wondrous vision,\\nOf his wrestling and his triumph,\\nOf this new gift to the nations,\\nWhich should be their food for ever.\\nAnd still later, when the Autumn\\nChanged the long, green leaves to yellow,\\nAnd the soft and juicy kernels\\nGrew like wampum hard and yellow.\\nThen the ripened ears he gathered,\\nStripped the withered husks from off them,\\nAs he once had stripped the wrestler,\\nGave the first Feast of Mondamin,\\nAnd make known unto the people\\nThis new gift of the Great Spirit.", "height": "2794", "width": "1809", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0060.jp2"}, "61": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 51\\nHIAWATHA S FRIENDS.\\nVI.\\nTwo good friends had Hiawatha,\\nSingled out from all the others.\\nBound to him in closest union,\\nAnd to whom he gave the right hand\\nOf his heart in joy and sorrow;\\nChibiabos, the musician,\\nAnd the very strong man, Kwasind.\\nStraight between them ran the pathway,\\nNever grew the grass upon it;\\nSinging birds, that utter falsehoods,\\nStory-tellers, mischief-makers.\\nFound no eager ear to listen.\\nCould not breed ill-will between them,\\nFor they kept each other s counsel.\\nSpake with naked hearts together,\\nPondering much and much contriving\\nHow the tribes of men might prosper.\\nMost beloved by Hiawatha\\nWas the gentle Chibiabos,\\nHe the best of all musicians.\\nHe the sweetest of all singers.\\nBeautiful and childlike was he,\\nBrave as man is, soft as woman.\\nPliant as a wand of willow,\\nStately as a deer with antlers.\\nWhen he sang the village listened", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0061.jp2"}, "62": {"fulltext": "52 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAll the warriors gathered round him,\\nAll the women came to hear him\\nNow he stirred their souls to passion,\\nNow he melted them to pity.\\nFrom the hollow reeds he fashioned\\nFlutes so musical and mellow,\\nThat the brook, the Sebowisha,\\nCeased to murmur in the woodland,\\nThat the wood-birds ceased from singing,\\nAnd the squirrel, Adjidaumo,\\nCeased his chatter in the oak-tree,\\nAnd the rabbit, the Wabasso,\\nSat upright to look and listen.\\nYes, the brook, the Sebowisha,\\nPausing, said, O Chibiabos,\\nTeach my waves to flow in music,\\nSoftly as your words in singing!\\nYes, the blue-bird, the Owaissa,\\nEnvious, said, 0 Chibiabos,\\nTeach me tones as wild and wayward,\\nTeach me songs as full of frenzy!\\nYes, the Opechee the robin,\\nJoyous, said O Chibiabos,\\nTeach me tones as sweet and tender,\\nTeach me songs as full of gladness!\\nAnd the whippoorwill, Wawanaissa,\\nSobbing, said, O Chibiabos,\\nTeach me tones as melancholy,\\nTeach me songs as full of sadness!\\nAll the many sounds of nature\\nBorrowed sweetness from his singing\\nAll the hearts of men were softened\\nBy the pathos of his music\\nFor he sang of peace and freedom,", "height": "2753", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0062.jp2"}, "63": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 53\\nSang of beauty, love, and longing\\nSang of death, and life undying\\nIn the Islands of the Blessed,\\nIn the kingdom of Ponemah,\\nIn the land of the Hereafter.\\nVery dear to Hiawatha\\nWas the gentle Chibiabos,\\nHe the best of all musicians,\\nHe the sweetest of all singers;\\nFor his gentleness he loved him,\\nAnd the magic of his singing.\\nDear, too, unto Hiawatha\\nWas the very strong man, Kwasind,\\nHe the strongest of all mortals.\\nHe the mightiest among many\\nFor his very strength he loved him,\\nFor his strength allied to goodness.\\nIdle in his youth was Kwasind,\\nVery listless, dull, and dreamy.\\nNever played with other children,\\nNever fished and never hunted.\\nNot like other children was he\\nBut they saw that much he fasted,\\nMuch his Manito entreated,\\nMuch besought his Guardian Spirit.\\n*Lazy Kwasind! said his mother,\\nIn my work you never help me!\\nIn the Summer you are roaming\\nIdly in the fields and forests\\nIn the Winter you are cowering\\nO er the firebrands in the wigwam\\nIn the coldest days of Winter\\nI must break the ice for fishing;\\nWith my nets you never help me", "height": "2829", "width": "1812", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0063.jp2"}, "64": {"fulltext": "64 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAt the door my nets are hanging,\\nDripping, freezing with the water;\\nGo and wring them, Yenadizze\\nGo and dry them in the sunshine!\\nSlowly, from the ashes, Kwasind\\nRose, but made no angry answer;\\nFrom the lodge went forth in silence,\\nTook the nets, that hung together.\\nDripping, freezing at the doorway,\\nLike a wisp of straw he wrung them,\\nLike a wisp of straw he broke them,\\nCould not wring them without breaking.\\nSuch the strength was in his fingers.\\nLazy Kwasind! said his father,\\nIn the hunt you never help me;\\nEvery bow you touch is broken,\\nSnapped asunder every arrow\\nYet come with me to the forest,\\nYou shall bring the hunting homeward.**\\nDown a narrow pass they wandered,\\nWhere a brooklet led them onward,\\nWhere the trail of deer and bison\\nMarked the soft mud on the margin,\\nTill they found all further passage\\nShut against them, barred securely\\nBy the trunks of trees uprooted,\\nLying lengthwise, lying crosswise,\\nAnd forbidding further passage.\\n*We must go back, said the old man,\\nO er these logs we cannot clamber;\\nNot a woodchuck could get through them.\\nNot a squirrel clamber o er them!\\nAnd straightway his pipe he lighted,\\nAnd sat down to smoke and ponder.", "height": "2753", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0064.jp2"}, "65": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 55\\nBut before his pipe was finished,\\nLo the path was cleared before him\\nAll the trunks had Kwasind lifted,\\nTo the right hand, to the left hand,\\nShot the pine-trees swift as arrows,\\nHurled the cedars light as lances.\\nLazy Kwasind! said the young men,\\nAs they sported in the meadow\\nWhy stand idly looking at us.\\nLeaning on the rock behind you?\\nCome and wrestle with the others,\\nLet us pitch the quoit together!\\nLazy Kwasind made no answer,\\nTo their challenge made no answer,\\nOnly rose, and, slowly turning,\\nSeized the huge rock in his fingers,\\nTore it from its deep foundation.\\nPoised it in the air a moment.\\nPitched it sheer into the river.\\nSheer into the swift Pauwating,\\nWhere it still is seen in Summer.\\nOnce as down that foaming river,\\nDown the rapids of Pauwating,\\nKwasind sailed with his companions,\\nIn the stream he saw a beaver.\\nSaw Ahmeek, the King of Beavers,\\nStruggling with the rushing currents,\\nRising, sinking in the water.\\nWithout speaking, without pausing,\\nKwasind leaped into the river.\\nPlunged beneath the bubbling surface.\\nThrough the whirlpools chased the beaver\\nFollowed him among the islands,\\nStayed so long beneath the water,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0065.jp2"}, "66": {"fulltext": "66 THE SONG OF HIAWATHA,\\nThat this terrified companions\\nCried, Alas! good bye to Kwasind!\\nWe shall never more see Kwasind!\\nBut he reappeared triumphant,\\nAnd upon his shining shoulders\\nBrought the beaver, dead and dripping,\\nBrought the King of all the Beavers.\\nAnd these two, as I have told you,\\nWere the friends of H iawatha,\\nChibiabos, the musician,\\nAnd the very strong man, Kwasind.\\nLong they lived in peace together.\\nSpake with naked hearts together,\\nPondering much and much contriving\\nHow the tribes of men might prosper.", "height": "2753", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0066.jp2"}, "67": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 57\\nHIAWATHA S SAILING.\\nVII.\\nGive me of your bark, O Birch-Tree!\\nOf your yellow bark, O Birch-Tree\\nGrowing by the rushing river,\\nTall and stately in the valley!\\nI a light canoe will build me,\\nBuild a swift Cheemaun for sailing,\\nThat shall float upon the river.\\nLike a yellow leaf in Autumn,\\nLike a yellow water-lily\\nLay aside your cloak, O Birch-Tree!\\nLay aside your white-skin wrapper,\\nFor the Summer-time is coming.\\nAnd the sun is warm in heaven.\\nAnd you need no white-skin wrapper!\\nThus aloud cried Hiawatha\\nIn the solitary forest,\\nBy the rushing Taquamenaw,\\nWhen the birds were singing gayly.\\nIn the Moon of Leaves were singing,\\nAnd the sun, from sleep awaking,\\nvStarted up and said, Behold me!\\nGeezis, the great Sun, behold me!\\nAnd the tree with all its branches\\nRustled in the breeze of morning,\\nvSaying, with a sigh of patience,\\nTake my cloak, O Hiawatha!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0067.jp2"}, "68": {"fulltext": "3.8 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWith his knife the tree he girdled;\\nJnst beneath its lowest branches,\\nJust above the roots, he cut it,\\nTill the sap came oozing outward\\nDown the trunk, from top to bottom,\\nSheer he cleft the bark asunder,\\nWith a wooden wedge he raised it,\\nStripped it from the trunk unbroken.\\nGive me of your boughs, O Cedar!\\nOf your strong and pilant branches,\\nMy canoe to make more steady,\\nMake more strong and firm beneath me!\\nThrough the summit of the Cedar\\nWent a sound, a cry of horror,\\nWent a murmur of resistance\\nBut it whispered, bending downward,\\nTake my boughs, O Hiawatha!\\nDown he hewed the boughs of cedar,\\nShaped them straightway to a frame-work,\\nLike two bows he formed and shaped them,\\nLike two bended bows together.\\nGive me of your roots, O Tamarack!\\nOf your fibrous roots, O Larch-Tree!\\nMy canoe to bind together.\\nSo bind the ends together\\nThat the water may not enter.\\nThat the river may not wet me!\\nAnd the Larch, with all its fibres.\\nShivered in the air of morning.\\nTouched his forehead with its tassels.\\nSaid, with one long sigh of sorrow,\\nTake them all, Q Hiawatha!\\nFrom the earth he tore the fibres.\\nTore the tough roots of the Larch-Tree,", "height": "2753", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0068.jp2"}, "69": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. SQ\\nClosely sewed the bark together,\\nBound it closely to the framework.\\n**Give me of your balm, O Fir-Tree!\\nOf your balsam and your resin,\\nSo to close the seams together\\nThat the water may not enter,\\nThat the river may not wet me\\nAnd the Fir-Tree, tall and sombre,\\nSobbed through all its robes of darkness,\\nRattled like a shore with pebbles,\\nAnswered wailing, answered weeping,\\n**Take my balm, O Hiawatha!\\nAnd he took the tears of balsam.\\nTook the resin of the Fir-Tree,\\nSmeared therewith each seam and fissure,\\nMade each crevice safe from water.\\nGive me of your quills, O Hedgehog!\\nAll your quills, O Kagh, the Hedgehog!\\nI will make a necklace of them.\\nMake a girdle for my beauty,\\nAnd two stars to deck her bosom!\\nFrom a hollow tree the Hedgehog\\nWith his sleepy eyes looked at him,\\nShot his shining quills, like arrows.\\nSaying, with a drowsy murmur,\\nThrough the tangle of his whiskers,\\nTake my quills, O Hiawatha!\\nFrom the ground the quills he gathered,\\nAll the little shining arrows,\\nStained them red and blue and yellow.\\nWith the juice of roots and berries;\\nInto his canoe he wrought them,\\nRound its waist a shining girdle.\\nRound its bows a gleaming necklace.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0069.jp2"}, "70": {"fulltext": "60 THE SONG OF HIAWATHA.\\nOn its breast two stars resplendent.\\nThus the Birch Canoe was builded\\nIn the valley by the river,\\nIn the bosom of the forest;\\nAnd the forest s life was in it,\\nAll its mystery and its magic,\\nAll the lightness of the birch tree,\\nAll the toughness of the cedar,\\nAll the larch s supple sinews;\\nAnd it floated on the river\\nLike a yellow leaf in Autumn,\\nLike a yellow water-lily.\\nPaddles none had Hiawatha,\\nPaddles none he had or needed.\\nFor his thoughts as paddles served him,\\nAnd his wishes served to guide him\\nSwift or slow at will he glided,\\nVeered to right or left at pleasure.\\nThen he called aloud to Kwasind,\\nTo his friend, the strong man, Kwasind,\\nSaying, Help me clear this river\\nOf its sunken logs and sand-bars.\\nStraight into the river Kwasind\\nPlunged as if he were an otter.\\nDived as if he were a beaver,\\nStood up to his waist in water.\\nTo his arm-pits in the river,\\nSwam and shouted in the river.\\nTugged at sunken logs and branches.\\nWith his hands he scooped the sand-bars,\\nWith his feet the ooze and tangle.\\nAnd thus sailed my Hiawatha\\nDown the rushing Taquamenaw,\\nSailed through all its bends and windings,", "height": "2753", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0070.jp2"}, "71": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 61\\nSailed through all its deeps and shallows,\\nWhile his friend, the strong man, Kwasind,\\nSwam the deeps, the shallows waded.\\nUp and down the river went they,\\nIn and out among its islands.\\nCleared its bed of root and sand-bar,\\nDragged the dead trees from its channel,\\nMade its passage safe and certain,\\nMade a pathway for the people,\\nFrom its springs among the mountains,\\nTo the waters of Pauwating,\\nTo the bay of Taquamenaw.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0071.jp2"}, "72": {"fulltext": "62 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHIAWATHA S FISHING.\\nVTII.\\nForth upon the Gitche Gumee,\\nOn the shining Big-Sea- Water,\\nWith his fishing-line of cedar,\\nOf the twisted bark of cedar,\\nForth to catch the sturgeon Nahma,\\nMishe-Nahma, King of Fishes,\\nIn his birch-canoe exulting\\nAll alone went Hiawatha.\\nThrough the clear, transparent water\\nHe could see the fishes swimming\\nFar down in the depths below him\\nSee the yellow perch, the Sahwa,\\nLike a sunbeam in the water.\\nSee the Shawgashee, the craw-fish.\\nLike a spider on the bottom,\\nOn the white and sandy bottom.\\nAt the stern sat Hiawatha,\\nWith his fishing-line of cedar;\\nIn his plumes the breeze of morning\\nPlayed as in the hemlock branches;\\nOn the bows, with tail erected,\\nSat the squirrel, Adjidaumo;\\nIn his fur the breeze of morning\\nPlayed as in the prairie grasses.\\nOn the white sand of the bottom\\nLay the monster Mishe-Nahma,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0072.jp2"}, "73": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 63\\nLay the sturgeon, King- of Fishes\\nThrough his gills he breathed the water,\\nWith his fins he fanned and winnowed,\\nWith his tail he swept the sand-floor.\\nThere he lay in all his armor;\\nOn each side a shield to guard him,\\nPlates of bone upon his forehead,\\nDown his sides and back and shoulders\\nPlates of bone with spines projecting!\\nPainted was he with his war-paints,\\nStripes of yellow, red, and azure.\\nSpots of brown and spots of sable\\nAnd he lay there on the bottom.\\nFanning with his fins of purple,\\nAs above him Hiawatha\\nIn his birch-canoe came sailing.\\nWith his fishing-line of cedar.\\nTake my bait! cried Hiawatha,\\nDown into the depths beneath him,\\nTake my bait, O Sturgeon, Nahma!\\nCome up from below the water,\\nLet us see which is the stronger!\\nAnd he dropped his line of cedar\\nThrough the clear, transparent water,\\nWaited vainly for an answer.\\nLong sat waiting for an answer.\\nAnd repeating louder,\\nTake my bait, O King of Fishes!\\nQuiet lay the sturgeon, Nahma,\\nFanning slowly in the water.\\nLooking up at Hiawatha,\\nListening to his call and clamor,\\nHis unnecessary tumult.\\nTill he wearied of the shouting", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0073.jp2"}, "74": {"fulltext": "64 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAnd he said to the Kenozha,\\nTo the pike, the Maskenozha,\\n*Take the bait of this rude fellow,\\nBreak the line of Hiawatha!\\nIn his fingers Hiawatha\\nFelt the loose line jerk and tighten\\nAs he drew it in, it tugged so\\nThat the birch-canoe stood endwise,\\nLike a birch log in the water,\\nWith the squirrel, Adjidaumo,\\nPerched and frisking on the summit.\\nFull of scorn was Hiawatha\\nWhen he saw the fish rise upward,\\nSaw the pike, the Maskenozha,\\nComing nearer, nearer to him.\\nAnd he shouted through the water,\\nEsa! esa! Shame upon you\\nYou are but the pike, Kenozha,\\nYou are not the fish I wanted,\\nYou are not the King of Fishes!\\nReeling downward to the bottom\\nSank the pike in great confusion.\\nAnd the mighty sturgeon, Nahma,\\nSaid to Ugfudwash, the sun-fish,\\n**Take the bait of this great boaster,\\nBreak the line of Hiawatha!\\nSlowly upward, wavering, gleaming\\nLike a white moon in the water.\\nRose the Ugudwash, the sun-fish,\\nSeized the line of Hiawatha,\\nSwung with all his weight upon it,\\nMade a whirlpool in the water.\\nWhirled the birch-canoe in circles,\\nRound and round in gurgling eddies,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0074.jp2"}, "75": {"fulltext": "THE SOXG OF HIAWATHA. 65\\nTill the circles in the water\\nReached the far-ofE sandy beaches,\\nTill the water-flags and rushes\\nNodded on the distant margins.\\nBut when Hiawatha saw him\\nSlowly rising through the water,\\nLifting his great disc of whiteness,\\nLoud he shouted in derision,\\nEsa! esa! Shame upon you!\\nYou are Ugudwash, the sun-fish,\\nYou are not the fish I wanted.\\nYou are not the King of Fishes!\\nWavering downward, white and ghastly,\\nSank the Ugudwash, the sun-fish.\\nAnd again the sturo:eon, Nahma,\\nHeard the shout of Hiawatha,\\nHeard his challenge of defiance,\\nThe unnecessary tumult,\\nRinging far across the water.\\nFrom the white sand of the bottom\\nUp he rose with angry gesture.\\nQuivering in each nerve and fibre.\\nClashing all his plates of armor,\\nGleaming bright with all his war-paint;\\nIn his wrath he darted upward,\\nFlashing leaped into the sunshine.\\nOpened his great jaws, and swallowed\\nBoth canoe and Hiaw^atha.\\nDown into that darksome cavern\\nPlunged the headlong Hiawatha,\\nAs a log on some black river\\nShoots and plunges down the rapids\\nFound himself in utter darkness.\\nGroped about in helpless wonder,\\n5 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0075.jp2"}, "76": {"fulltext": "66 THE SONG OF HIAWATHA.\\nTill he felt a great heart beating,\\nThrobbing in that titter darkness.\\nAnd he smote it in his anger,\\nWith his fist, the heart of Nahma,\\nFelt the mighty King of Fishes\\nShudder through each nerve and fibre,\\nHeard the water gurgle round him\\nAs he leaped and staggered through it.\\nSick at heart, and faint and weary.\\nCrosswise then did Hiawatha\\nDrag his birch-canoe for safety,\\nLest from out the jaws of Nahma,\\nIn the turmoil and confusion.\\nForth he might be hurled and perish.\\nAnd the squirrel, Adjidaumo,\\nFrisked and chattered very gayly,\\nToiled and tugged with Hiawatha\\nTill the labor was completed.\\nThen said Hiawatha to him,\\nO my little friend, the squirrel.\\nBravely have you toiled to help me;\\nTake the thanks of Hiawatha,\\nAnd the name which now he gives you\\nFor hereafter and for ever\\nBoys shall call you Adjidaumo,\\nTail-in-air the boys shall call you!\\nAnd again the sturgeon, Nahma,\\nGasped and quivered in the water,\\nThen was still, and drifted landward\\nTill he grated on the pebbles,\\nTill the listening Hiawatha\\nHeard him grate upon the margin,\\nFelt him strand upon the pebbles.\\nKnew that Nahma, King of Fishes,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0076.jp2"}, "77": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 67\\nLay there dead upon the margin.\\nThen he heard a clang and flapping,\\nAs of many wings assembling,\\nHeard a screaming and confusion,\\nAs of birds of prey contending,\\nSaw a gleam of light above him,\\nShining through the ribs of Nahma,\\nSaw the glittering eyes of sea-gulls,\\nOf Kayoshk, the sea-gulls, peering,\\nGazing at him through the opening.\\nHeard them saying to each other,\\nT is our brother, Hiawatha!\\nAnd he shouted from below them,\\nCried exulting from the caverns:\\nO ye sea-gulls! O my brothers!\\nI have slain the sturgeon, Nahma;\\nMake the rifts a little larger,\\nWith your claws the openings widen,\\nSet me free from this dark prison.\\nAnd henceforward and forever\\nMen shall speak of your achievements.\\nCalling you Kayoshk, the sea-gulls.\\nYes, Kayoshk, the Noble Scratchers!\\nAnd the wild and clamorous sea-gulls\\nToiled with beak and claws together,\\nMade the rifts and openings wider\\nIn the mighty ribs of Nahma,\\nAnd from peril and from prison,\\nFrom the body of the sturgeon.\\nFrom the peril of the water,\\nWas released my Hiawatha.\\nHe was standing near his wigwam.\\nOn the margin of the water,\\nAnd he called to old Nokomis,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0077.jp2"}, "78": {"fulltext": "68 THE SONG OF HIAWATHA.\\nCalled and beckoned to Nokomis,\\nPointed to the sturgeon, Nahma,\\nLying lifeless on the pebbles,\\nWith the sea-gulls feeding on him.\\nI have slain the Mishe-Nahma,\\nSlain the King of Fishes! said he;\\nLook! the sea-gulls feed upon him,\\nYes, my friend Kayoshk, the sea-gulls;\\nDrive them not away, Nokomis,\\nThey have saved me from great peril\\nIn the body of the sturgeon,\\nWait until their meal is ended,\\nTill their craws are full with feasting,\\nTill they homeward fly, at sunset.\\nTo their nests among the marshes;\\nThen bring all your pots and kettles,\\nAnd make oil for us in Winter.\\nAnd she v\\\\raited till the sun set,\\nTill the pallid moon, the night-sun.\\nRose above the tranquil water.\\nTill Kayoshk, the sated sea-gulls.\\nFrom their banquet rose with clamor,\\nAnd across the fiery sunset\\nWinged their way to far-off islands,\\nTo their nests among the rushes.\\nTo his sleep went Hiawatha,\\nAnd Nokomis to her labor.\\nToiling patient in the moonlight,\\nTill the sun and moon changed places,\\nTill the sky was red with sunrise.\\nAnd Kayoshk, the hungry sea-gulls,\\nCame back from the reedy islands.\\nClamorous for their morning banquet.\\nThree whole days and nights alternate", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0078.jp2"}, "79": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 69\\nOld Nokomis and the sea-gulls\\nStripped the oily flesh of Nahma,\\nTill the waves washed through the rib-bones,\\nTill the sea-gulls came no longer,\\nAnd upon the sands lay nothing\\nBut the skeleton of Nahma.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0079.jp2"}, "80": {"fulltext": "70 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHIAWATHA AND THE PEARL\\nFEATHER.\\nIX.\\nOn the shores of Gitche Gumee,\\nOf the shining Big- Sea- Water,\\nStood Nokomis, the old woman,\\nPointing with her finger westward,\\nO er the water pointing westward,\\nTo the purple clouds of Sunset.\\nFiercely the red sun descending\\nBurned his way along the heavens,\\nSet the sky on fire behind him.\\nAs war-parties, when retreating.\\nBurn the prairies on their war-trail\\nAnd the moon, the night-sun, eastward,\\nSuddenly starting from his ambush.\\nFollowed fast those bloody footprints,\\nFollowed in that fiery war-trail.\\nWith its glare upon his features.\\nAnd Nokomis, the old woman.\\nPointing with her finger westward.\\nSpake these words to Hiawatha:\\nYonder dwells the great Pearl- Feather,\\nMegissogwon, the Magician,\\nManito of Wealth and Wampum,\\nGuarded by his fiery serpents.\\nGuided by the black pitch-water.\\nYou can see his fiery serpents,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0080.jp2"}, "81": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 71\\nThe Kenabeek, the great serpents,\\nCoiling, playing in the water;\\nYou can see the black pitch-water\\nStretching far away beyond them,\\nTo the purple clouds of sunset!\\nHe it was who slew my father,\\nBy his wicked wiles and cunning,\\nWhen he from the moon descended,\\nWhen he came on earth to seek me.\\nHe, the mightiest of Magicians,\\nSends the fever from the marshes,\\nSends the pestilential vapors,\\nSends the poisonous exhalations.\\nSends the white fog from the fen-lands,\\nSends disease and death among us!\\nTake your bow, O Hiawatha,\\nTake your arrows, jasper-headed.\\nTake your war-club, Puggawaugun,\\nAnd your mittens, Minjekahwun,\\nAnd your birch-canoe for sailing.\\nAnd the oil of Mishe-Nahma,\\nSo to smear its sides, that swiftly\\nYou may pass the black pitch-water;\\nSlay this merciless magician.\\nSave the people from the fever\\nThat he breathes across the fen-lands,\\nAnd avenge my father s murder!\\nStraightway then my Hiawatha\\nArmed himself with all his war-gear,\\nLaunched his birch-canoe for sailing\\nWith his palm its sides he patted.\\nSaid with glee, Cheemaun, my darling,\\nO my Birch-Canoe! leap forward.\\nWhere you see the fiery serpents,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0081.jp2"}, "82": {"fulltext": "72 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWhere you see the black pitch- water!\\nForward leaped Cheemaun exulting,\\nAnd the noble Hiawatha\\nSang his war-song wild and woful,\\nAnd above him the war-eagle,\\nThe Keneu, the great war-eagle,\\nMaster of all fowls with feathers,\\nScreamed and hurtled through the heavens.\\nSoon he reached the fiery serpents,\\nThe Kenabeek, the great serpents.\\nLying huge upon the water.\\nSparkling, rippling in the water,\\nLying coiled across the passage,\\nWith their blazing crests uplifted.\\nBreathing fiery fogs and vapors,\\nSo that none could pass beyond them.\\nBut the fearless Hiawatha\\nCried aloud, and spake in this wise:\\nLet me pass my way, Kenabeek,\\nLet me go upon my journey!\\nAnd they answered, hissing fiercely,\\nWith their fiery breath made answer:\\nBack, go back? O Shaugodaya!\\nBack to old Nokomis, Faint- Heart!\\nThen the angry Hiawatha\\nRaised his mighty bow of ash-tree,\\nSeized his arrows, jasper-headed,\\nShot them fast among the serpents;\\nEvery twanging of the bow-string\\nWas a war-cry and a death-cry,\\nEvery whizzing of an arrow\\nWas a death-song of Kenabeek.\\nWeltering in the bloody water.\\nDead lay all the fiery serpents.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0082.jp2"}, "83": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 73\\nAnd among them Hiaw^ha\\nHarmless sailed, and cried exulting:\\nOnward, O Cheemaun, my darling!\\nOnward to the black pitch-water!\\nThen he took the oil of Nahma,\\nAnd the bows and sides anointed,\\nSmeared them well with oil, that swiftly\\nHe might pass the black pitch-water.\\nAll night long he sailed upon it.\\nSailed upon that sluggish water,\\nCovered with its mould of ages.\\nBlack with rotting water-rushes,\\nRank with flags and leaves of lilies,\\nStagnant, lifeless, dreary, dismal,\\nLighted by the shimmering moonlight,\\nAnd by will-o -the-wisps illumined.\\nFires by ghosts of dead men kindled.\\nIn their weary night-encampments.\\nAll the air w^as white with moonlight,\\nAll the water black with shadow,\\nAnd around him the Suggema,\\nThe mosquitoes, sang their war-song,\\nAnd the fire-flies, Wah-wah-taysee,\\nWaved their torches to mislead him\\nAnd the bull-frog, the Dahinda,\\nThrust his head into the moonlight,\\nFixed his yellow eyes upon him,\\nSobbed and sank beneath the surface-;\\nAnd anon a thousand whistles.\\nAnswered over all the fen-lands.\\nAnd the heron, the Shuh-shuh-gah,\\nFar off on the reedy margin.\\nHeralded the hero s coming.\\nWestward thus fared Hiawatha,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0083.jp2"}, "84": {"fulltext": "74 THE SONG OF HIAWATHA.\\nToward the realm of Megissogwon,\\nToward the land of the Pearl-Feather,\\nTill the level moon stared at him,\\nIn his face stared pale and haggard,\\nTill the sun was hot behind him,\\nTill it burned upon his shoulders.\\nAnd before him on the upland.\\nHe could see the Shining Wigwam\\nOf the Manito of Wampum,\\nOf the mightiest of Magicians.\\nThen once more Cheemaun he patted,\\nTo his birch-canoe said, Onward!\\nAnd it stirred in all its fibres,\\nAnd with one great bound of triumph\\nLeaped across the water-lilies.\\nLeaped through tangled flags and rushes,\\nAnd upon the beach beyond them\\nDry-shod landed Hiawatha.\\nStraight he took his bow of ash-tree,\\nOne end on the sand he rested.\\nWith his knee he pressed the middle.\\nStretched the faithful bow-string tighter,\\nTook an arrow, jasper-headed.\\nShot it at the Shining Wigwam,\\nSent it singing as a herald.\\nAs a bearer of his message.\\nOf his challenge loud and lofty\\nCome forth from your lodge, Pearl-Feather!\\nHiawatha waits your coming!\\nStraightway from the Shining Wigwam\\nCame the mighty Megissogwon,\\nTall of stature, broad of shoulder.\\nDark and terrible in aspect.\\nClad from head to foot in wampum,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0084.jp2"}, "85": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 75\\nArmed with all his warlike weapons,\\nPainted like the sky of morning,\\nStreaked with crimson, blue and yellow,\\nCrested with great eagle-feathers,\\nStreaming upward, streaming outward.\\nWell I know you, Hiawatha!\\nCried he in a voice of thunder,\\nIn a tone of loud derision.\\nHasten back, O Shaugodaya!\\nHasten back among the women,\\nBack to old Nokomis, Faint-Heart!\\nI will slay you as you stand there,\\nAs of old I slew her father!\\nBut my Hiawatha answered.\\nNothing daunted, fearing nothing:\\nBig words do not smite like war-clubs,\\nBoastful breath is not a bow-string,\\nTaunts are not so sharp as arrows,\\nDeeds are better things than words are,\\nActions mightier than boastings!\\nThen began the greatest battle\\nThat the sun had ever looked on.\\nThat the war-birds ever witnessed.\\nAll a summer s day it lasted,\\nFrom the sunrise to the sunset\\nFor the shafts of Hiawatha\\nHarmless hit the shirt of wampum,\\nHarmless fell the blows he dealt it\\nWith his mittens Minjekahwun,\\nHarmless fell the heavy war-club\\nIt could dash the rocks asunder,\\nBut it could not break the meshes\\nOf that magic shirt of wampum.\\nTill at sunset Hiawatha,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0085.jp2"}, "86": {"fulltext": "76 THE SONG OF HIAWATHA.\\nLeaning on his bow of ash-tree,\\nWounded, weary, and desponding,\\nWith his mighty war-club broken, J\\nWith his mittens torn and tattered.\\nAnd three useless arrows only.\\nPaused to rest beneath a pine-tree,\\nFrom whose branches trailed the mosses,\\nAnd whose trunk was coated over\\nWith the Dead-man s moccason-leather,\\nWith the fungus white and yellow.\\nSuddenly from the boughs above him\\nSang the Mama, the woodpecker:\\nAim your arrows, Hiawatha,\\nAt the head of Megissogwon,\\nStrike the tuft of hair upon it,\\nAt their roots the long black tresses,\\nThere alone can he be wounded!\\nWinged with feathers, tipped with jasper,\\nSwift flew Hiawatha s arrow,\\nJust as Megissogwon, stooping.\\nRaised a heavy stone to throw it.\\nFull upon the crown it struck him.\\nAt the roots of his long tresses,\\nAnd he reeled and staggered forward\\nPlunging like a wounded bison,\\nYes, like Pezhekee, the bison.\\nWhen the snow is on the prairie.\\nSwifter flew the second arrow.\\nIn the pathway of the other.\\nPiercing deeper than the other;\\nWounding sorer than the other,\\nAnd the knees of Megissogwon\\nShook like windy reeds beneath him,\\nBent and trembled like the rushes.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0086.jp2"}, "87": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. T7\\nBut the third and latest arrow\\nSwiftest flew, and wounded sorest,\\nAnd the mighty Megissogwon\\nSaw the fiery eyes of Pauguk,\\nSaw the eyes of Death glare at him,\\nHeard his voice call in the darkness;\\nAt the feet of Hiawatha\\nLifeless lay the great Pearl-Feather,\\nLay the mightiest of Magicians.\\nThen the grateful Hiawatha\\nCalled the Mama, the woodpecker,\\nFrom his perch among the branches\\nOf the melancholy pine-tree,\\nAnd, in honor of his service.\\nStained with blood the tuft of feathers\\nOn the little head of Mama;\\nEven to this day he wears it,\\nWears the tuft of crimson feathers,\\nAs a symbol of his service.\\nThen he stripped the shirt of wampum\\nFrom the back of Megissogwon,\\nAs a trophy of the battle,\\nAs a signal of his conquest.\\nOn the shore he left the body,\\nHalf on land and half in water,\\nIn the sand his feet were buried.\\nAnd his face was in the water.\\nAnd above him wheeled and clamored\\nThe Keneu, the great war-eagle.\\nSailing round in narrow^er circles,\\nHovering nearer, nearer, nearer.\\nFrom the wigw^am Hiawatha\\nBore the wealth of Megissogwon,\\nAll his wealth of skins and wampum,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0087.jp2"}, "88": {"fulltext": "78 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFurs of bison and of beaver,\\nFurs of sable and of ermine,\\nWampum belts and strings and pouches,\\nQuivers wrought with beads of wampum.\\nFilled with arrows, silver-headed.\\nHomeward then he sailed exulting,\\nHomeward through the black pitch- water,\\nHomeward through the weltering serpents,\\nWith the trophies of the battle,\\nWith a shout and song of triumph.\\nOn the shore stood old Nokomis,\\nOn the shore stood Chibiabos,\\nAnd the very strong man, Kwasind,\\nWaiting for the hero s coming,\\nListening to his song of triumph.\\nAnd the people of the village\\nWelcomed him with songs and dances,\\nMade a joyous feast, and shouted:\\nHonor be to Hiawatha!\\nHe has slain the great Pearl- Feather,\\nSlain the mightiest of Magicians,\\nHim, who sent the fiery fever,\\nSent the white fog from the fen-lands,\\nSent disease and death among us!\\nEver dear to Hiawatha\\nWas the memory of Mama!\\nAnd in token of his friendship.\\nAs a mark of his remembrance,\\nHe adorned and decked his pipe-stem\\nWith the crimson tuft of feathers,\\nWith the blood-red crest of Mama\\nBut the wealth of Megissogwon,\\nAll the trophies of the battle.\\nHe divided with his people,\\nShared it equally among them.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0088.jp2"}, "89": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 79\\nHIAWATHA S WOOING.\\nAs unto the bow the cord is,\\nSo unto the man is woman,\\nThough she bends him, she obeys him,\\nThough she draws him, yet she follows,\\nUseless each without the other!\\nThus the youthful Hiawatha\\nSaid within himself and pondered.\\nMuch perplexed by various feelings,\\nListless, longing, hoping, fearing.\\nDreaming still of Minnehaha,\\nOf the lovely Laughing Water,\\nIn the land of the Dacotahs.\\nWed a maiden of your people,\\nWarning said the old Nokomis\\nGo not eastward, go not westward,\\nFor a stranger, whom we know not!\\nLike a fire upon the hearthstone\\nIs a neighbor s homely daughter.\\nLike the starlight or the moonlight\\nIs the handsomest of strangers!\\nThus dissuading spake Nokomis,\\nAnd my Hiawatha answered\\nOnly this: Dear old Nokomis,\\nVery pleasant is the firelight.\\nBut I like the starlight better.\\nBetter do I like the moonlight!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0089.jp2"}, "90": {"fulltext": "80 THE SONG OF HIAWATHA.\\nGravely then said old Nokomis:\\nBring not here an idle maiden,\\nBring not here a useless woman,\\nHands unskilful, feet unwilling;\\nBring a wife with nimble fingers,\\nHeart and hand that move together.\\nFeet that run on willing errands!\\nSmiling answered Hiawatha:\\nIn the land of the Dacotahs\\nLives the Arrow-maker s daughter,\\nMinnehaha, Laughing Water,\\nHandsomest of all the women.\\nI will bring her to your wigwam.\\nShe shall run upon your errands,\\nBe your starlight, moonlight, firelight,\\nBe the sunlight of my people!\\nStill dissuading said Nokomis:\\nBring not to my lodge a stranger\\nFrom the land of the Dacotahs\\nVery fierce are the Dacotahs,\\nOften is there war between us,\\nThere are feuds yet unforgotten,\\nWounds that ache and still may open!\\nLaughing answered Hiawatha:\\nFor that reason, if no other,\\nW^ould I wed the fair Dacotah,\\nThat our tribes might be united.\\nThat old feuds might be forgotten.\\nAnd old wounds be healed for ever!\\nThus departed Hiawatha\\nTo the land of the Dacotahs,\\nTo the land of handsome women;\\nvStriding over moor and meadow,\\nThrough interminable forests,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0090.jp2"}, "91": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 81\\nThrough uninterrupted silence.\\nWith his moccasons of magic,\\nAt each stride a mile he measured\\nYet the way seemed long before him,\\nAnd his heart outrun his footsteps;\\nAnd he journeyed without resting,\\nTill he heard the cataract s thunder,\\nHeard the Falls of Minnehaha\\nCalling to him through the silence.\\nPleasant is the sound! he murmured,\\nPleasant is the voice that calls me!\\nOn the outskirts of the forest,\\nTwixt the shadow and the sunshine.\\nHerds of fallow deer were feeding.\\nBut they saw not Hiawatha;\\nTo his bow he whispered, Fail not!\\nTo his arrow whispered, Swerve not!\\nSent it singing on its errand,\\nTo the red heart of the roebuck\\nThrew the deer across his shoulder.\\nAnd sped forward without pausing.\\nAt the doorway of his wigwam\\nSat the ancient Arrow-maker,\\nIn the land of the Dacotahs,\\nMaking arrow-heads of jasper,\\nArrow-heads of chalcedony.\\nAt his side, in all her beauty,\\nSat the lovely Minnehaha,\\nSat his daughter, Laughing Water,\\nPlaiting mats of flags and rushes\\nOf the past the old man s thoughts were.\\nAnd the maiden s of the future.\\nHe was thinking, as he sat there.\\nOf the days when with such arrows\\n6 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0091.jp2"}, "92": {"fulltext": "82 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHe had struck the deer and bison,\\nOn the Muskoday, the meadow\\nShot the wild-goose, flying southward,\\nOn the wing, the clamorous Wawa;\\nThinking of the great war-parties,\\nHow they came to buy his arrows.\\nCould not fight without his arrows.\\nAh, no more such noble warriors\\nCould be found on earth as they were\\nNow the men were all like women.\\nOnly used their tongues for weapons!\\nShe was thinking of a hunter.\\nFrom another tribe and country,\\nYoung and tall and very handsome,\\nWho one morning, in the Spring-time,\\nCame to buy her father s arrows,\\nSat and rested in the wigwam.\\nLingered long about the doorway.\\nLooking back as he departed.\\nShe had heard her father praise him.\\nPraise his courage and his wisdom\\nWould he come again for arrows\\nTo the Falls of Minnehaha?\\nOn the mat her hands lay idle,\\nAnd her eyes were very dreamy.\\nThrough their thoughts they heard a footstep,\\nHeard a rustling in the branches,\\nAnd with glowing cheek and forehead.\\nWith the deer upon his shoulders.\\nSuddenly from out the woodlands\\nHiawatha stood before them.\\nStraight the ancient Arrow-maker\\nLooked up gravely from his labor.\\nLaid aside the unfinished arrow.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0092.jp2"}, "93": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 83\\nBade him enter at the doarway,\\nSaying, as he rose to meet him,\\nHiawatha, you are welcome!\\nAt the feet of Laughing Water\\nHiawatha laid his burden,\\nThrew the red deer from his shoulders;\\nAnd the maiden looked up at him,\\nLooked up from her mat of rushes,\\nSaid with gentle look and accent,\\nYou are welcome, Hiawatha!\\nVery spacious was the wigwam.\\nMade of deer-skin dressed and whitened,\\nWith the Gods of the Dacotahs\\nDrawn and painted on its curtains,\\nAnd so tall the doorway, hardly\\nHiawatha stooped to enter.\\nHardly touched his eagle-feathers\\nAs he entered at the doorway.\\nThen uprose the Laughing Water,\\nFrom the ground fair Minnehaha,\\nLaid aside her mat unfinished.\\nBrought forth food and set before them.\\nWater brought them from the brooklet,\\nGave them food in earthen vessels.\\nGave them drink in bowls of bass-wood,\\nListened while the guest was speaking.\\nListened while her father answered,\\nBut not once her lips she opened,\\nNot a single word she uttered.\\nYes, as in a dream she listened\\nTo the words of Hiawatha,\\nAs he talked of old Nokomis,\\nWho had nursed him in his childhood,\\nAs he told of his companions,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0093.jp2"}, "94": {"fulltext": "84 THE SONG OF HIAWATHA.\\nChibiabos, the musician,\\nAnd the very strong man, Kv/asind,\\nAnd of happiness and plenty\\nIn the land of the Ojibways,\\nIn the pleasant land and peaceful.\\nAfter many years of warfare,\\nMany years of strife and bloodshed,\\nThere is peace between the Ojibways\\nAnd the tribe of the Dacotahs.\\nThus continued Hiawatha,\\nAnd then added, speaking slowly,\\nThat this peace may last for ever,\\nAnd our hands be clasped more closely,\\nAnd our hearts be more united,\\nGive me as my wife this maiden,\\nMinnehaha, Laughing Water,\\nLoveliest of Dacotah women!\\nAnd the ancient Arrow-maker\\nPaused a moment ere he answered,\\nSmoked a little while in silence,\\nLooked at Hiawatha proudly,\\nFondly looked at Laughing Water\\nAnd made answer very gravely:\\n**Yes, if Minnehaha wishes;\\nLet your heart speak, Minnehaha!\\nAnd the lovely Laughing Water\\nSeemed more lovely, as she stood there.\\nNeither v/illing nor reluctant,\\nAs she went to Hiawatha,\\nSoftly took the seat beside him,\\nWhile she said, and blushed to say it,\\nI will follovv^ you, my husband!\\nThis was Hiawatha s woomg!\\nThus it was he won the dauirhter", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0094.jp2"}, "95": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 85\\nOf the ancient Arrow-maker,\\nIn the land of the Dacotahs!\\nFrom the wigwam he departed,\\nLeading with him Laughing Water;\\nHand in hand they went together,\\nThrough the woodland and the meadow,\\nLeft the old man standing lonely\\nAt the doorway of his wigwam.\\nHeard the Falls of Minnehaha\\nCalling to them from the distance,\\nCrying to them from afar off,\\nFare thee well, O Minnehaha!\\nAnd the ancient Arrow-maker\\nTurned again unto his labor,\\nSat down by his sunny doorway,\\nMurmuring to himself, and saying,\\nThus it is our daughters leave us,\\nThose we love, and those who love us\\nJust when they have learned to help us\\nWhen we are old and lean upon them.\\nComes a youth with flaunting feathers.\\nWith his flute of reeds, a stranger\\nWanders piping through the village.\\nBeckons to the fairest maiden,\\nAnd she follows where he leads her,\\nLeaving all things for the stranger!\\nPleasant was the journey homeward,\\nThrough interminable forests,\\nOver meadow, over mountain.\\nOver river, hill, and hollow.\\nShort it seemed to Hiawatha,\\nThough they journeyed very slowly,\\nThough his pace he checked and slackened\\nTo the steps of Laughing Water.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0095.jp2"}, "96": {"fulltext": "86 THE SONG OF HIAWATHA.\\nOver wide and rushing rivers\\nIn his arms he bore the maiden;\\nLight he thought her as a feather,\\nAs the plume upon his head-gear;\\nCleared the tangled pathway for her\\nBent aside the swaying branches,\\nMade at night a lodge of branches,\\nAnd a bed with boughs and hemlock,\\nAnd a fire before the doorway\\nWith the dry cones of the pine-tree.\\nAll the traveling winds went with them,\\nO er the meadow, through the forest;\\nAll the stars of night looked at them,\\nWatched with sleepless eyes their slumber;\\nFrom his ambush in the oak-tree\\nPeeped the squirrel, Adjidaumo,\\nWatched with eager eyes the lovers;\\nAnd the rabbit, the Wabasso,\\nScampered from the path before them,\\nPeering, peeping from his burrow,\\nSat erect upon his haunches,\\nWatched with curious eyes the lovers.\\nPleasant was the journey homeward!\\nAll the birds sang loud and sweetly\\nSongs of happiness and heart s-ease;\\nSang the blue-bird, the Owaissa,\\nHappy are you, Hiawatha,\\nHaving such a wife to love you!\\nSang the Opechee, the robin,\\nHappy are you. Laughing Water,\\nHaving such a noble husband!\\nFrom the sky the sun benignant\\nLooked upon them through the branches,\\nSaying to them, **0 my children,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0096.jp2"}, "97": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 87\\nLove is sunshine, hate is shadow,\\nLife is checkered shade and sunshine.\\nRule by love, O Hiawatha!\\nFrom the sky the moon looked at them,\\nFilled the lodge with mystic splendors.\\nWhispered to them, O my children.\\nDay is restless, night is quiet,\\nMan imperious, woman feeble\\nHalf is mine, although I follow\\nRule by patience. Laughing Water!\\nThus it was they journeyed homeward\\nThus it was that Hiawatha\\nTo the lodge of old Nokomis\\nBrought the moonlight, starlight, firelight,\\nBrought the sunshine of his people,\\nMinnehaha, Laughing Water.\\nHandsomest of all the women\\nIn the land of the Dacotahs\\nIn the land of handsome women.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0097.jp2"}, "98": {"fulltext": "88 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHIAWATHA S WEDDING FEAST.\\nXI.\\nYou shall hear how Pau-Puk-Keewis,\\nHow the handsome Yenadizze\\nDanced at Hiawatha s wedding;\\nHow the gentle Chibiabos,\\nHe the sweetest of musicians,\\nSang his songs of love and longing\\nHow lagoo, the great boaster,\\nHe the marvelous story-teller,\\nTold his tales of strange adventure,\\nThat the feast might be more joyous.\\nThat the time might pass more gayly,\\nAnd the guests be more contented.\\nSumptuous was the feast Nokomis\\nMade at Hiawatha s wedding;\\nAll the bowls were made of bass-wood,\\nWhite and polished very smoothly.\\nAll the spoons of horn of bison,\\nBlack and polished very smoothly.\\nShe had sent through all the village\\nMessengers with wands of willow,\\nAs a sign of invitation.\\nAs a token of the feasting\\nAnd the wedding guests assembled.\\nClad in all their richest raiment,\\nRobes of fur and belts of wampum.\\nSplendid with their paint and plumage,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0098.jp2"}, "99": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 89\\nBeautiful with beads and tassels.\\nFirst they ate the sturgeon, Nahma,\\nAnd the pike, the Maskenozha,\\nCaught and cooked by old Nokomis;\\nThen on pemican they feasted,\\nPemican and buffalo marrow,\\nHaunch of deer and hump of bison,\\nYellow cakes of the Mondamin,\\nAnd the wild rice of the riv^er.\\nBut the gracious Hiawatha,\\nAnd the lovely Laughing Water,\\nAnd the careful old Nokomis,\\nTasted not the food before them.\\nOnly waited on the others,\\nOnly served their guests in silence.\\nAnd when all the guests had finished.\\nOld Nokomis, brisk and busy,\\nFrom an ample pouch of otter.\\nFilled the red stone pipes for smoking\\nWith tobacco from the South-land,\\nMixed with bark of the red willow.\\nAnd with herbs and leaves of fragrance.\\nThen she said, O Pau-Puk-Keewis,\\nDance for us your merry dances,\\nDance the Beggar s Dance to please us,\\nThat the feast may be more joyous.\\nThat the time may pass more gayly,\\nAnd our guests be more contented!\\nThen the handsome Pau-Puk-Keewis,\\nHe the idle Yenadizze,\\nHe the merry mischief-maker.\\nWhom the people called the Storm -Fool,\\nRose among the guests assembled.\\nSkilled was he in sports and pastimes", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0099.jp2"}, "100": {"fulltext": "so THE SONG OF HIAWATHA.\\nIn the merry dance of snow-shoes,\\nIn the play of quoits and ball-play;\\nSkilled was he in games of hazard,\\nIn all games of skill and hazard,\\nPugasaing, the Bowl and Counters,\\nKuntassoo, the Game of Plum-stones.\\nThough the warriors called him Faint-Heart,\\nCalled him coward, Shaugodaya,\\nIdler, gambler, Yenadizze,\\nLittle heeded he their jesting,\\nLittle cared he for their insults,\\nFor the women and the maidens\\nLoved the handsome Pau-Puk-Keewis.\\nHe was dressed in shirt of doe-skin.\\nWhite and soft, and fringed with ermine.\\nAll inwrought with beads of wampum\\nHe was dressed in deer-skin leggings,\\nFringed with hedgehog quills and ermine.\\nAnd in moccasons of buckskin.\\nThick with quills and beads embroidered.\\nOn his head were plumes of swan s down.\\nOn his heels were tails of foxes,\\nIn one h^md a fan of feathers.\\nAnd a pipe was in the other.\\nBarred with streaks of red and yellow.\\nStreaks of blue and bright vermilion.\\nShone the face of Pau-Puk-Keewis.\\nFrom, his forehead fell his tresses.\\nSmooth, and parted like a woman s.\\nShining bright with oil, and plaited.\\nHung with braids of scented grasses.\\nAs among the guests assembled.\\nTo the sound of flutes and singing,\\nTo the sound of drums and voices.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0100.jp2"}, "101": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 91\\nRose the handsome Pau-Puk-Keewis,\\nAnd began his mystic dances.\\nFirst he danced a solemn measure,\\nVery slow in step and gesture,\\nIn and out among the pine-trees,\\nThrough the shadows and the sunshine,\\nTreading softly like a panther.\\nThen more swiftly and still swifter,\\nWhirling, spinning round in circles,\\nLeaping o er the guests assembled,\\nEddying round and round the wigwam.\\nTill the leaves went whirling with him,\\nTill the dust and wind together\\nSwept in eddies round about him.\\nThen along the sandy margin\\nOf the lake, the Big-Sea- Water,\\nOn he sped with frenzied gestures,\\nStamped upon the sand, and tossed it\\nWildly in the air around him\\nTill the wind became a whirlwind.\\nTill the sand was blown and sifted\\nLike great snow-drifts o er the landscape,\\nHeaping all the shores with Sand Dunes,\\nSand Hills of the Nagow Wudjoo\\nThus the merry Pau-Puk-Keewis\\nDanced his Beggar s Dance to please them,\\nAnd, returning, sat down laughing\\nThere among the guests assembled,\\nSat and fanned himself serenely\\nWith his fan of turkey-feathers.\\nThen they said to Chibiabos,\\nTo the friend of Hiawatha,\\nTo the sweetest of all singers,\\nTo the best of all musicians.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0101.jp2"}, "102": {"fulltext": "92 THE SONG OF HIAWATHA.\\nSing to us, O Chibiabos!\\nSongs of love and songs of longing,\\nThat the feast may be more joyous,\\nThat the time may pass more gayly,\\nAnd our guests be more contented!\\nAnd the gentle Chibiabos\\nSang in accents sweet and tender,\\nSang in tones of deep emotion.\\nSongs of love and songs of longing;\\nLooking still at Hiawatha,\\nLooking at fair Laughing Water,\\nSang he softly, sang in this wise:\\nOnaway! Awake, beloved!\\nThou the wild-flower of the forest!\\nThou the wild-bird of the prairie\\nThou with eyes so soft and fawn-like\\nIf thou only lookest at me,\\nI am happy, I am happy,\\nAs the lilies of the prairie.\\nWhen they feel the dew upon them\\nSweet thy breath is as the fragrance\\nOf the wild-flowers in the morning,\\nAs their fragrance is at evening,\\nIn the Moon when leaves are falling.\\nDoes not all the blood within me\\nLeap to meet thee, leap to meet thee.\\nAs the springs to meet the sunshine.\\nIn the Moon when nights are brightest?\\nOnaway! my heart sings to thee.\\nSings with joy when thou art near me,\\nAs the sighing, singing branches\\nIn the pleasant Moon of Strawberries\\nWhen, thou art not pleased, beloved\\nThen my heart is sad and darkened,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0102.jp2"}, "103": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 93\\nAs the shining river darkens\\nWhen the clouds drop shadows on it!\\nWhen thou smilest my beloved,\\nThen my troubled heart is brightened,\\nAs in sunshine gleam the ripples\\nThat the cold wind makes in rivers.\\nSmiles the earth, and smile the waters,\\nSmile the cloudless skies above us,\\nBut I lose the way of smiling\\nWhen thou art no longer near me!\\nI myself, myself! behold me!\\nBlood of my beating heart, behold me\\nO awake, awake, beloved!\\nOnaway! awake, beloved!\\nThus the gentle Chibiabos\\nSang his song of love and longing;\\nAnd lagoo, the great boaster.\\nHe the marvelous story-teller,\\nHe the friend of old Nokomis,\\nJealous of the sweet musician,\\nJealous of the applause they gave him,\\nSaw in all the eyes around him,\\nSaw in all their looks and gestures,\\nThat the wedding guests assembled\\nLonged to hear his pleasant stories,\\nHis immeasurable falsehoods.\\nVery boastful was lagoo\\nNever heard he an adventure\\nBut himself had met a greater;\\nNever any deed of daring\\nBut himself had done a bolder;\\nNever any marvelous story\\nBut himself could tell a stranger.\\nWould you listen to his boasting,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0103.jp2"}, "104": {"fulltext": "94 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWould you only give him credence,\\nNo one ever shot an arrow\\nHalf so far and high as he had-\\nEver caught so many fishes,\\nEver killed so many reindeer.\\nEver trapped so many beaver!\\nNone could run so fast as he could,\\nNone could dive so deep as he could,\\nNone could swim so far as he could;\\nNone had made so many journeys,\\nNone had seen so many wonders.\\nAs this wonderful lagoo.\\nAs this marvelous story-teller!\\nThus his name became a by-word\\nAnd a jest among the people\\nAnd whene er a boastful hunter\\nPraised his own address too highly,\\nOr a warrior, home returning.\\nTalked too much of his achievements,\\nAll his hearers cried, lagoo!\\nHere s lagoo come among us!\\nHe it was who carved the cradle\\nOf the little Hiawatha,\\nCarved his framework out of linden.\\nBound it strong with reindeer sinews;\\nHe it was w^ho taught him later\\nHow to make his bows and arrows,\\nHow to make the bows of ash -tree,\\nAnd the arrows of the oak-tree.\\nSo among the guests assembled\\nAt my Hiawatha s wedding\\nSat lagoo, old and ugly,\\nSat the marvelous story-teller.\\nAnd they said, O good lagoo,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0104.jp2"}, "105": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 95\\nTell us now a tale of wonder,\\nTell us of some strange adventure,\\nThat the feast may be more joyous.\\nThat the time may pass more gayly,\\nAnd our guests be more contented!\\nAnd lagoo answered straightway,\\n**You shall hear a tale of wonder.\\nYou shall hear the strange adventures\\nOf Osseo, the magician,\\nFrom the Evening Star descended.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0105.jp2"}, "106": {"fulltext": "96 THE SONG OF HIAWATHA.\\nTHE SON OF THE EVENING STAR.\\nXII.\\nCan it be the sun descending\\nO er the level plain of water?\\nOr the Red Swan floating, flying,\\nWounded by the magic arrow,\\nStaining all the waves with crimson,\\nWith the crimson of its life-blood.\\nFilling all the air with splendor.\\nWith the splendor of its plumage?\\nYes; it is the sun descending,\\nSinking down into the water;\\nAll the sky is stained with purple.\\nAll the water flushed with crimson\\nNo it is the Red Swan floating,\\nDiving down beneath the water\\nTo the sky its wings are lifted.\\nWith its blood the waves are reddened\\nOver it the Star of Evening\\nMelts and trembles through the purple,\\nHangs suspended in the twilight.\\nNo it is a bead of wampum\\nOn the robes of the Great Spirit,\\nAs he passes through the twilight,\\nWalks in silence through the heavens!\\nThis with joy beheld lagoo.\\nAnd he said in haste: Behold it!\\nSee the sacred Star of Evening!", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0106.jp2"}, "107": {"fulltext": "On he sped with frenzied gestures. Page 91,\\nHiawatha.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0107.jp2"}, "108": {"fulltext": "", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0108.jp2"}, "109": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 97\\nYou shall hear a tale of wonder,\\nHear the story of Osseo,\\nSon of the Evening Star, Osseo!\\nOnce in days no more remembered,\\nAges nearer the beginning.\\nWhen the heavens were closer to us,\\nAnd the Gods were more familiar,\\nIn the North-land lived a hunter,\\nWith ten young and comely daughters,\\nTall and lithe as wands of willow^;\\nOnly Oweenee, the youngest.\\nShe the wilful and the wayward.\\nShe the silent, dreamy maiden,\\nWas the fairest of the sisters.\\nAll these women married warriors,\\nMarried brave and haughty husbands;\\nOnly Oweenee, the youngest.\\nLaughed and flouted all her lovers,\\nAll her young and handsome suitors,\\nAnd then married old Osseo,\\nOld Osseo, poor and ugly,\\nBroken with age and weak with coughing,\\nAlways coughing like a squirrel.\\nAh, but beautiful within him\\nWas the spirit of Osseo,\\nFrom the Evening Star descended,\\nStar of Evening, Star of Woman,\\nStar of tenderness and passion\\nAll its fire was in his bosom.\\nAll its beauty in his spirit.\\nAll its mystery in his being.\\nAll its splendor in his language!\\nAnd her lovers, the rejected.\\nHandsome m.en with belts of wampum\\n7 Riawatiip", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0109.jp2"}, "110": {"fulltext": "98 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHandsome men with paint and feathers,\\nPointed at her in derision,\\nFollowed her with jest and laughter.\\nBut she said: I care not for you,\\nCare not for your belts of wampum.\\nCare not for your paint and feathers,\\nCare not for your jests and laughter;\\nI am happy with Osseo!\\nOnce to some great feast invited,\\nThrough the damp and dusk of evening\\nWalked together the ten sisters.\\nWalked together with their husbands\\nSlowly followed old Osseo,\\nWith fair Oweenee beside him\\nAll the others chatted gayly.\\nThese two only walked in silence.\\nAt the western sky Osseo\\nGazed intent, as if imploring.\\nOften stopped and gazed imploring\\nAt the trembling Star of Evening,\\nAt the tender Star of Woman\\nAnd they heard him murmur softly,\\n^Ah, showain nemeshin, Nosa!\\nPity, pity me, my father!\\nListen! said the eldest sister,\\n*He is praying to his father!\\nWhat a pity that the old man\\nDoes not stumble in the pathway.\\nDoes not break his neck by falling!\\nAnd they laughed till all the forest\\nRang with their unseemly laughter.\\nOn their pathway through the woodlands\\nLay an oak, by storms uprooted.\\nLay the great trunk of an oak-tree.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0110.jp2"}, "111": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 99\\nBuried half in leaves and mosses,\\nMouldering, crumbling, huge and hollow.\\nAnd Osseo, when he saw it,\\nGave a shout, a cry of anguish,\\nLeaped into its 3^awning cavern,\\nAt one end went in an old man.\\nWasted, wrinkled, old, and ugly;\\nFrom the other came a young man,\\nTall and straight and strong and handsome.\\nThus Osseo was transfigured,\\nThus restored to youth and beauty;\\nBut, alas for good Osseo,\\nAnd for Oweenee, the faithful!\\nStrangely, too, was she transfigured.\\nChanged into a weak old woman,\\nWith a stafl: she tottered onward,\\nW^asted, wrinkled, old, and ugly!\\nAnd the sisters and their husbands\\nLaughed until the echoing forest\\nRang with their unseemly laughter.\\nBut Osseo turned not from her,\\nWalked with slower step beside her.\\nTook her hand, as brown and withered\\nAs an oak-leaf is in Winter,\\nCalled her sweetheart, Nenemoosha,\\nSoothed her with soft words of kindness,\\nTill they reached the lodge of feasting,\\nTill they sat down in the wigwam,\\nSacred to the Star of Evening,\\nTo the tender Star of Woman.\\nWrapt in visions, lost in dreaming,\\nAt the banquet sat Osseo\\nAll were merry, all were happy,\\nAll were joyous but Osseo.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0111.jp2"}, "112": {"fulltext": "100 THE SONG OF HIAWATHA.\\nNeither food nor drink he tasted,\\nNeither did he speak nor listen,\\nBut as one bewildered sat he,\\nLooking dreamily and sadly.\\nFirst at Oweenee, then upward\\nAt the gleaming sky above them.\\nThen a voice was heard, a whisper.\\nComing from the starry distance,\\nComing from the empty vastness.\\nLow, and musical, and tender;\\nAnd the voice said, O Osseo!\\nO my son, my best beloved!\\nBroken are the spells that bound you,\\nAll the charms of the magicians,\\nAll the magic powers of evil\\nCome to me; ascend, Osseo!\\nTaste the food that stands before you:\\nIt is blessed and enchanted,\\nIt has magic virtues in it.\\nIt will change you to a spirit.\\nAll your bowls and all your kettles\\nShall be wood and clay no longer;\\nBut the bowls be changed to wampum,\\nAnd the kettles shall be silver;\\nThey shall shine like shells of scarlet.\\nLike the fire shall gleam and glimmer.\\nAnd the women shall no longer\\nBear the dreary doom of labor.\\nBut be changed to birds, and glisten\\nWith the beauty of the starlight.\\nPainted with the dusky splendors\\nOf the skies and clouds of evening.\\nWhat Osseo heard as whispers,\\nWhat as words he comprehended,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0112.jp2"}, "113": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 101\\nWas but music to the others,\\nMusic as of birds afar off,\\nOf the whippoorwill afar off.\\nOf the lonely Wawonaissa\\nSinging in the darksome forest.\\nThen the lodge began to tremble,\\nStraight began to shake and tremble,\\nAnd they felt it rising, rising,\\nSlowly through the air ascending,\\nFrom the darkness of the tree- tops\\nForth into the dewy starlight,\\nTill it passed the topmost branches;\\nAnd behold the wooden dishes\\nAll were changed to shells of scarlet!\\nAnd behold! the earthen kettles\\nAll were changed to bowls of silver!\\nAnd the roof-poles of the wigwam\\nWere as glittering rods of silver,\\nAnd the roof of bark upon them\\nAs the shining shards of beetles.\\nThen Osseo gazed around him,\\nAnd he saw the nine fair sisters,\\nAll the sisters and their husbands,\\nChanged to birds of various plumage.\\nSome were jays and some were magpies,\\nOthers thrushes, others blackbirds;\\nAnd they hopped, and sang, and twittered.\\nPerked and fluttered all their feathers.\\nStrutted in their shining plumage.\\nAnd their tails like fans unfolded.\\nOnly Oweenee, the youngest.\\nWas not changed, but sat in silence,\\nWasted, wrinkled, old, and ugly,\\nLooking sadly at the others", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0113.jp2"}, "114": {"fulltext": "102 THE SONG OF HIAWATHA.\\nTill Osseo, gazing upward,\\nGave another cry of anguish,\\nSuch a cry as he had uttered\\nBy the oak-tree in the forest.\\nThen returned her youth and beauty,\\nAnd her soiled and tattered garments\\nWere transformed to robes of ermine,\\nAnd her staff became a feather\\nYes, a shining, silver feather!\\n*And again the wigwam trembled,\\nSwayed and rushed through airy currents,\\nThrough transparent cloud and vapor,\\nAnd amid celestial splendors\\nOn the Evening Star alighted.\\nAs a snow-flake falls on snow-flake.\\nAs a leaf drops on a river,\\nAs the thistle-down on water.\\nForth with cheerful words of welcome\\nCame the father of Osseo,\\nHe with radiant locks of silver.\\nHe with eyes serene and tender.\\nAnd he said: *My son, Osseo,\\nHang the cage of birds you bring there,\\nHang the cage with rods of silver,\\nAnd the birds with glistening feathers,\\nAt the doorway of my wigwam.\\nAt the door he hung the bird-cage,\\nAnd they entered in and gladly\\nListened to Osseo s father,\\nRuler of the Star of Evening,\\nAs he said: *0 my Osseo!\\nI have had compassion on you,\\nGiven you back your youth and beauty.\\nInto birds of various plumage", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0114.jp2"}, "115": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 103\\nChanged your sisters and their husbands\\nChanged them thus because they mocked you,\\nIn the figure of the old man,\\nIn that aspect sad and wrinkled,\\nCould not see your heart of passion.\\nCould not see your youth immortal\\nOnly Oweenee, the faithful,\\nSaw your naked heart and loved you.\\nIn the lodge that glimmers yonder\\nIn the little star that twinkles\\nThrough the vapors, on the left hand,\\nLives the envious Evil Spirit,\\nThe Wabeno, he magician.\\nWho transformed you to an old man.\\nTake heed lest his beams fall on you,\\nFor the rays he darts around him\\nAre the power of his enchantment.\\nAre the arrows that he uses.\\n**Many years, in peace and quiet,\\nOn the peaceful Star of Evening\\nDwelt Osseo with his father;\\nMany years, in song and flutter,\\nAt the doorway of the wigwam.\\nHung the cage with rods of silver,\\nAnd fair Oweenee, the faithful,\\nBore a son unto Osseo,\\nW^ith the beauty of his mother,\\nW^ith the courage of his father.\\nAnd the boy grew up and prospered,\\nAnd Osseo, to delight him.\\nMade him little bows and arrows.\\nOpened the great cage of silver,\\nAnd let loose his aunts and uncles.\\nAll those birds with glossy feathers.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0115.jp2"}, "116": {"fulltext": "104 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFor his little son to shoot at.\\nRound and round they wheeled and darted,\\nFilled the Evening Star with music,\\nWith their songs of joy and freedom\\nFilled the Evening Star with splendor,\\nWith the fluttering of their plumage\\nTill the boy, the little hunter,\\nBent his bow and shot an arrow,\\nShot a swift and fatal arrow,\\nAnd a bird, with shining feathers.\\nAt his feet fell wounded sorely.\\nBut, O wondrous transformation!\\nTwas no bird he saw before him,\\nTwas a beautiful young woman.\\nWith the arrow in her bosom\\nWhen her blood fell on the planet,\\nOn the sacred Star of Evening,\\nBroken was the spell of magic.\\nPowerless was the strange enchantment,\\nAnd the youth, the fearless bowman,\\nSuddenly felt himself descending.\\nHeld by unseen hands, but sinking\\nDownward through the empty spaces,\\nDownward through the clouds and vapors,\\nTill he rested on an island.\\nOn an island, green and grassy,\\nYonder in the Big-Sea-Water.\\nAfter him he saw descending\\nAll the birds with shining feathers.\\nFluttering, falling, wafted downward,\\nLike the painted leaves of Autumn\\nAnd the lodge with poles of silver.\\nWith its roof like wings of beetles.\\nLike the shining shards of beetles^", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0116.jp2"}, "117": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 105\\nBy the winds of heaven uplifted,\\nSlowly sank upon the island,\\nBringing back the good Osseo,\\nBringing Oweenee, the faithful.\\nThen the birds, again transfigured,\\nReassumed the shape of mortals.\\nTook their shape, but not their stature;\\nThey remained as Little People,\\nLike the pigmies, the Puk-Wudjies,\\nAnd on pleasant nights of Summer,\\nWhen the Evening Star was shining.\\nHand in hand they danced together\\nOn the island s craggy headlands,\\nOn the sand-beach low and level.\\nStill their glittering lodge is seen there,\\nOn the tranquil Summer evenings,\\nAnd upon the shore the fisher\\nSometimes hears their happy voices,\\nSees them dancing in the starlight!\\nW^hen the story was completed.\\nWhen the wondrous tale was ended,\\nLooking round upon his listeners,\\nSolemnly lagoo added:\\nThere are great men, I have known such,\\nW^hom their people understand not.\\nWhom they even make a jest of.\\nScoff and jeer at in derision.\\nFrom the story of Osseo\\nLet us learn the fate of jesters!\\nAll the wedding guests delighted\\nListened to the marvelous story,\\nListened laughing and applauding.\\nAnd they whispered to each other\\nDoes he mean himself, I wonder?", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0117.jp2"}, "118": {"fulltext": "106 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAnd are we the aunts and uncles?\\nThen again sang Chibiabos,\\nSang a song of love and longing,\\nIn those accents sweet and tender,\\nIn those tones of pensive sadness,\\nSang a maiden s lamentation.\\nFor her lover, her Algonquin.\\nWhen I think of my beloved.\\nAh me think of my beloved,\\nWhen my heart is thinking of him,\\nO my sweetheart, my Algonquin!\\nAh me! when I parted from him,\\nRound my neck he hung the wampum.\\nAs a pledge, the snow-white wampum,\\nO my sweetheart, my Algonquin!\\nI will go with you, he whispered,\\nAh me to your native country\\nLet me go with you, he whispered,\\nO my sweetheart, my Algonquin!\\nFar away, away, I answered,\\nVery far away, I answered,\\nAh me is my native country,\\nO my sweetheart, my Algonquin\\nWhen I looked back to behold him\\nWhere we parted, to behold him,\\nAfter me he still was gazing,\\nO my sweetheart, my Algonquin\\nBy the tree he still was standing,\\nBy the fallen tree was standing.\\nThat had dropped into the water,\\nO my sweetheart, my Algonquin\\nWhen I think of my beloved,\\nAh me think of my beloved,\\nWhen my heart is thinking of him.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0118.jp2"}, "119": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 107\\nO my sweetheart, my Algonquin!\\nSuch was Hiawatha s Wedding,\\nSuch the dance of Pau-Puk-Keewis,\\nSuch the story of lagoo,\\nSuch the songs of Chibiabos;\\nThus the wedding banquet ended,\\nAnd the wedding guests departed,\\nLeaving Hiawatha happy\\nW^ith the night and Minnehaha.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0119.jp2"}, "120": {"fulltext": "106 THE SONG OF HIAWATHA.\\nBLESSING THE CORN-FIELDS.\\nXIII.\\nSing, O Song of Hiawatha,\\nOf the happy days that followed,\\nIn the land of the Ojibways,\\nIn the pleasant land and peaceful!\\nSing the mysteries of Mondamin,\\nSing the Blessing of the Corn-fields!\\nBuried was the bloody hatchet,\\nBuried was the dreadful war-club,\\nBuried were all warlike weapons.\\nAnd the war-cry was forgotten.\\nThere was peace among the nations;\\nUnmolested rove the hunters,\\nBuilt the birch-canoe for sailing.\\nCaught the fish in lake and river,\\nShot the deer and trapped the beaver;\\nUnmolested worked the women.\\nMade their sugar from the maple,\\nGathered wild rice in the meadows.\\nDressed the skins of deer and beaver.\\nAll around the happy village\\nStood the maize- fields, green and shining,\\nWaved the green plumes of Mondamin,\\nWaved his soft and sunny tresses.\\nFilling all the land with plenty.\\nT was the women who in Spring-time\\nPlanted the broad fields and fruitful.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0120.jp2"}, "121": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 109\\nBuried in the earth Mondamin\\nT was the women who in Autumn\\nStripped the yellow husks of harvest,\\nStripped the garments from Mondamin,\\nEven as Hiawatha taught them.\\nOnce, when all the maize was planted,\\nHiawatha, wise and thoughtful,\\nSpake and said to Minnehaha,\\nTo his wife, the Laughing Water:\\n**You shall bless to-night the corn-fields,\\nDraw a magic circle round them,\\nTo protect them from destruction.\\nBlast of mildew, blight of insect,\\nWagemin, the thief of corn-fields,\\nPaimosaid, who steals the maize-ear!\\n*In the night, when all is silence,\\nIn the night, when all is darkness,\\nWhen the Spirit of Sleep, Nepahwin,\\nShuts the doors of all the wigwams,\\nSo that not an ear can hear you,\\nSo that not an eye can see you.\\nRise up from your bed in silence.\\nLay aside your garments wholly.\\nWalk around the fields you planted.\\nRound the borders of the corn-fields,\\nCovered by your tresses only.\\nRobed with darkness as a garment.\\nThus the fields shall be more fruitful.\\nAnd the passing of your footsteps\\nDraw a magic circle round them,\\nSo that neither blight nor mildew.\\nNeither burrowing worm nor insect.\\nShall pass o er the magic circle:\\nNot the dragon-fly, Kwo-ne-she,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0121.jp2"}, "122": {"fulltext": "110 TIIK SONC. OF HIAWATHA.\\nNor the spider, Siibbekaslie,\\nNor the j^rassliopper, I\\\\ ili-I*iik-keena,\\nNor tlic mij^ ^lity ciiterpill.ir,\\nW. iy-nink-kw. in. i, with the bear-skin,\\nKiii)^ of all tlie eater])illars!\\nOn the tree-t()])S luar the corn-fields\\nSat the- liunj^ry crows and ravens,\\nKahj^ahjTce, tlie Kin^^ of Ravens,\\nWith his band of black maranders.\\nAnd they lauj^hed at Hiawatha,\\nJ ill the tree-to])S shook witli lauj^hter,\\nWith their melancholy lanj^hter\\nAt the words of Hiawatha.\\nHear him! said tliey; hear the wise man!\\nHear the i)lots of Hiawatha!\\nWhen tlie noiseless nij^ht descended\\nInroad antl dark o er field and forest,\\nWhen the mourn fid Wawonaissa,\\nSorrowinj^ sanj^ anion j;;^ the hemlocks,\\nAnd the Spirit of Sleep, Nepahwin,\\nSlint the doors of all the wij^wams,\\nI ^rom her bed rose Laiif^hinjj^ Water,\\nLaid aside her j^arments wholly,\\nAnd with darkness clothed and guarded,\\nUnashamed and iinaffrijdited,\\nWalked securely round the corn-fields,\\nDrew the sacred, nia^ic circle\\nOf her footi)rints round the corn-fields.\\nNo one but the Midnijjj^ht only\\nSaw her beauty in the darkness,\\nNo one but tlu^ Wawonaissa\\nHeard the ])antin}^ of her bosom;\\n(luskewau, the darkness, wrap[)ed her\\nClosely in his sacred mantle.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0122.jp2"}, "123": {"fulltext": "Till S()N(; Ol HIAWATHA. Ill\\nS llmt none nii|;lit sec licr bcanty,\\nSo tlicit none niij^^ht boast, I saw her!\\nOn tlic morrow, as the day dawned,\\nKalij^alij^ee, the Kinj^ of Ravens,\\n(iathered all his black marauders,\\nCrows and blackbirds, jays and ravens,\\nClamorous on the dusky tree-tops,\\nAnd descended, fast and fearless\\nOn the fields of IHawatha,\\nOn the i,nave of the Moiulamin.\\nWe will draj^ iVlondamin, said they,\\nFrom the j^n avc where he is buried,\\nSpite of all the maj^ic circles\\nLauji^hinjj^ Water draws around it,\\nS])ite of all the sacred footprints\\nMinnehaha stam])S u]X)n it!\\nHut the wary Hiawatha,\\nICver tiiou.i^htfnl, careful, watchful,\\nHad o erheard the scornful lauj^hter\\nWhen they mocked him from the tree-tops,\\nKaw! he said, my friends the ravens!\\nKah;^ahjifee, my Kinj^ of Ravens!\\nI will teach you all a lesson\\nJ hat shall not be soon forj^t)tten\\nlie had risen before the daybreak,\\nlie had spread o er all the corn-fields\\nSnares to catch the black marauders,\\nAnd was lyin^ now in ambush\\nIn the neij^hborini^ j^rove of pine-trees,\\nAV\\\\iitin^ for the crows and blackbirds,\\nWaitinj. for the jays and ravens.\\nSoon they came with caw and clamor.\\nRush of wini^s and cry of voices,\\nTo their work of devastation.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0123.jp2"}, "124": {"fulltext": "112 THE SONG OF HIAWATHA.\\nSettling down upon the corn-fields,\\nDelving deep with beak and talon,\\nFor the body of Mondamin.\\nAnd with all their craft and cunning,\\nAll their skill in wiles of warfare,\\nThey perceived no danger near them,\\nTill their claws became entangled.\\nTill they found themselves imprisoned\\nfn the snares of Hiawatha.\\nFrom his place of ambush came he.\\nStriding terrible among them,\\nAnd so awful was his aspect\\nThat the bravest quailed with terror.\\nWithout mercy he destroyed them\\nRight and left, by tens and twenties,\\nAnd their wretched, lifeless bodies\\nHung aloft on poles for scarecrows\\nRound the consecrated corn-fields,\\nAs a signal of his vengeance.\\nAs a warning to marauders.\\nOnly Kahgahgee, the leader,\\nKahgahgee, the King of Ravens,\\nHe alone was spared among them\\nAs a hostage for his people.\\nWith his prisoner-string he bound him.\\nLed him captive to his wigwam.\\nTied him fast with cords of elm -bark\\nTo the ridge-pole of his wigwam.\\nKahgahgee, my raven! said he,\\nYou the leader of the robbers,\\nYou the plotter of this mischief,\\nThe contriver of this outrage,\\nI will keep you, I will hold you,\\nAs a hostage for your people.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0124.jp2"}, "125": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 113\\nAs a pledge of good behavior!\\nAnd he left him, grim and sulky,\\nSitting in the morning sunshine\\nOn the summit of the wigwam,\\nCroaking fiercely his displeasure,\\nFlapping his great sable pinions.\\nVainly struggling for his freedom,\\nVainly calling on his people\\nSummer passed, and Shawondasse\\nBreathed his sighs o er all the landscape.\\nFrom the South-land sent his ardors,\\nWafted kisses warm and tender\\nAnd the maize-field grew and ripened,\\nTill it stood in all the splendor\\nOf its garments green and yellow,\\nOf its tassels and its plumage,\\nAnd the maize-ears full and shining\\nGleamed from bursting sheaths of verdure.\\nThen Nokomis, the old woman,\\nSpake, and said to Minnehaha:\\nTis the Moon when leaves are falling;\\nAll the wild-rice has been gathered,\\nAnd the maize is ripe and ready;\\nLet us gather in the harvest.\\nLet us wrestle with Mondamin,\\nStrip him of his plumes and tassels,\\nOf his garments green and yellow!\\nAnd the merry Laughing W ater\\nWent rejoicing from the wigwam,\\nWith Nokomis, old and wrinkled,\\nAnd they called the women round them,\\nCalled the young men and the maidens,\\nTo the harvest of the corn-fields,\\nTo the husking of the maize-ear.\\n8 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0125.jp2"}, "126": {"fulltext": "114 THE SONG OF HIAWATHA.\\nOn the border of the forest,\\nUnderneath the fragrant pine-trees,\\nSat the old men and the warriors\\nSmoking in the pleasant shadow.\\nIn uninterrupted slience\\nLooked they at the gamesome labor\\nOf the young men and the women\\nListened to their noisy talking,\\nTo their laughter and their singing,\\nHeard them chattering like the magpies,\\nHeard them laughing like the blue- jays,\\nHeard them singing like the robins.\\nAnd whene er some lucky maiden\\nFound a red ear in the husking,\\nFound a maize-ear red as blood is,\\nNushka! cried they all together,\\n**Nushka! you shall have a sweetheart,\\nYou shall have a handsome husband.\\n**Ugh!** the old men all responded\\nFrom their seats beneath the pine-trees.\\nAnd whene er a youth or maiden\\nFound a crooked ear in husking.\\nFound a maize ear in the husking\\nBlighted, mildewed, or misshapen,\\nThen they laughed and sang together,\\nCrept and limped about the corn-fields.\\nMimicked in their gait and gestures\\nSome old man, bent almost double.\\nSinging singly or together\\nWagemin, the thief of corn-fields!\\nPaimosaid, the skulking robber!\\nTill the corn-fields rang with laughter,\\nTill from Hiawatha s wigwam\\nKahgahgee, the King of Ravens,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0126.jp2"}, "127": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 115\\nScreamed and quivered in his anger,\\nAnd from all the neighboring tree- tops\\nCawed and croaked the black marauders.\\nUgh! the old m-en all responded,\\nFrom their seats beneath the pine-trees!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0127.jp2"}, "128": {"fulltext": "IIG THE SONG OF HIAWATHA.\\nPICTURE WRITING.\\nXIV.\\nIn those days said Hiawatha,\\nLoI how all things fade and perish!\\nFrom the memory of the old men\\nFade away the great traditions,\\nThe achievements of the warriors,\\nThe adventures of the hunters,\\nAll the wisdom of the Medas,\\nAll the craft of the Wabenos,\\nAll the marvelous dreams and visions\\nOf the Jossakeeds, the Prophets!\\nGreat men die and are forgotten,\\nWise men speak; their words of wisdom\\nPerish in the ears that hear them,\\nDo not reach the generations\\nThat, as yet unborn, are waiting\\nIn the great, mysterious darkness\\nOf the speechless days that shall be!\\nOn the grave-posts of our fathers\\nAre not signs, no figures painted;\\nWho are in those graves w^e know not,\\nOnly know they are our fathers.\\nOf what kith they are and kindred.\\nFrom what old, ancestral Totem,\\nBe it Eagle, Bear, or Beaver,\\nThey descended, this we know not.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0128.jp2"}, "129": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 117\\nOnly know they are our fathers.\\nFace to face we speak together,\\nBut we cannot speak when absent,\\nCannot send our voices from tis\\nTo the friends that dwell afar off;\\nCannot send a secret message,\\nBut the bearer learns our secret,\\nMay pervert it, may betray it.\\nMay reveal it unto others.\\nThus said Hiawatha, walking\\nIn the solitary forest,\\nPondering, musing in the forest.\\nOn the welfare of his people.\\nFrom his pouch he took his colors,\\nTook his paints of different colors,\\nOn the smooth bark of a birch-tree\\nPainted many shapes and figures.\\nWonderful and mystic figures,\\nAnd each figure had a meaning.\\nEach some word or thought suggested,\\nGitche Manito the Mighty,\\nHe, the Master of Life, was painted\\nAs an egg, with points projecting\\nTo the four winds of the heavens.\\nEverywhere is the Great Spirit,\\nWas the meaning of this symbol.\\nMitche Manito the Mighty,\\nHe the dreadful Spirit of Evil,\\nAs a serpent was depicted,\\nAs Kenabeek, the great serpent.\\nVery crafty, very cunning.\\nIs the creeping Spirit of Evil,\\nWas the meaning of this symbol.\\nLife and Death he drew as circles,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0129.jp2"}, "130": {"fulltext": "118 THE SONG OF HIAWATHA.\\nLife was white, but Death was darkened\\nSun and moon and stars he painted,\\nMan and beast, and fish and reptile,\\nForests, mountains, lakes, and rivers.\\nFor the earth he drew a straight line,\\nFor the sky a bow above it\\nWhite the space between for day-time,\\nFilled with little stars for night-time\\nOn the left a point for sunrise,\\nOn the right a point for sunset.\\nOn the top a point for noon-tide,\\nAnd for rain and cloudy weather\\nWaving lines descending from it.\\nFootprints pointing towards a wigwam\\nWere a sign of invitation.\\nWere a sign of guests assembling;\\nBloody hands with palms uplifted\\nWere a symbol of destruction.\\nWere a hostile sign and symbol.\\nAll these things did Hiawatha\\nShow unto his wondering people,\\nAnd interpreted their meaning.\\nAnd he said: Behold, your grave-posts\\nHave no mark, no sign, nor symbol.\\nGo and paint them all with figures;\\nEach one with its household symbol,\\nWith its own ancestral Totem\\nSo that those who follow after\\nMay distinguish them and know them.\\nAnd they painted on the grave-posts\\nOf the graves yet unforgotten.\\nEach his own ancestral Totem,\\nEach the symbol of his household\\nFigures of the Bear and Reindeer,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0130.jp2"}, "131": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 119\\nOf the Turtle, Crane, and Beaver,\\nEach inverted as a token\\nThat the owner was departed,\\nThat the chief who bore the symbol\\nLay beneath in dust and ashes.\\nAnd the Jossakeeds, the Prophets,\\nThe Wabenos, the Magicians,\\nAnd the Medicine-men, the Medas,\\nPainted upon bark and deer-skin\\nFigures for the songs they chanted,\\nFor each song a separate symbol,\\nFigures mystical and awful.\\nFigures strange and brightly colored;\\nAnd each figure had its meaning,\\nEach some magic song suggested.\\nThe Great Spirit, the Creator,\\nFlashing light through all the heaven;\\nThe Great Serpent, the Kenabeek,\\nWith his bloody crest erected.\\nCreeping, looking into heaven\\nIn the sky the sun, that listens.\\nAnd the moon eclipsed and dying;\\nOwl and eagle, crane and hen-hawk,\\nAnd the cormorant, bird of magic;\\nHeadless men, that walk the heavens,\\nBodies lying pierced with arrows.\\nBloody hands of death uplifted.\\nFlags on graves, and great war-captains\\nGrasping both the earth and heaven!\\nSuch as these the shapes they painted\\nOn the birch-bark and the deer-skin\\nSongs of war and songs of hunting,\\nSongs of medicine and of magic.\\nAll were written in these figures.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0131.jp2"}, "132": {"fulltext": "120 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFor each figure had its meaning,\\nEach its separate song recorded.\\nNor forgotten was the Love- Song,\\nThe most subtle of all medicines,\\nThe most potent spell of magic,\\nDangerous more than war or hunting!\\nThus the Love-Sog was recorded,\\nSymbol and interpretation.\\nFirst a human figure standing,\\nPainted in the brightest scarlet\\nTis the lover, the musician,\\nAnd the meaning is, My painting\\nMakes me powerful over others.\\nThen the figure seated, singing.\\nPlaying on a drum of magic.\\nAnd the interpretation, Listen!\\nTis my voice you hear, my singing!\\nThen the same red figure seated\\nIn the shelter of a wigwam,\\nAnd the meaning of the symbol,\\nI will come and sit beside you\\nIn the mystery of my passion!\\nThen two figures, man and woman,\\nStanding hand in hand together.\\nWith their hands so clasped together\\nThat they seem in one united.\\nAnd the words thus represented\\nAre, I see your heart within you,\\nAnd your cheeks are red with blushes!\\nNext the maiden on an island,\\nIn the center of an island;\\nAnd the song this shape suggested\\nWas, Though you were at a distance,\\nWere upon some far-off island,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0132.jp2"}, "133": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 121\\nSuch the spell I cast upon you,\\nSuch the magic power of passion,\\nI could straightway draw you to me\\nThen the figure of the maiden\\nSleeping, and the lover near her,\\nWhispering to her in her slumbers,\\nSaying, Though you were far from me\\nIn the land of Sleep and Silence,\\nStill the voice of love would reach you!\\nAnd the last of all the figures\\nWas a heart within a circle.\\nDrawn within a magic circle\\nAnd the image had this meaning:\\nNaked lies your heart before me,\\nTo 3^our naked heart I whisper!\\nThus it was that Hiawatha,\\nIn his wisdom, taught the people\\nAll the mysteries of painting,\\nAll the art of Picture- Writing,\\nOn the smooth bark of the birch-tree,\\nOn the white skin of the reindeer,\\nOn the grave-posts of the village.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0133.jp2"}, "134": {"fulltext": "122 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHIAWATHA S LAMENTATION.\\nXV.\\nIn those days the Evil Spirits,\\nAll the Manitos of mischief,\\nFearing Hiawatha s wisdom.\\nAnd his love for Chibiabos,\\nJealous of their faithful friendship,\\nAnd their noble words and actions.\\nMade at length a league against them.\\nTo molest them and destroy them.\\nHiawatha, wise and wary,\\nOften said to Chibiabos,\\n**0 my brother! do not leave me,\\nLest the Evil Spirits harm you!\\nChibiabos, young and heedless,\\nLaughing shook his coal-black tresses.\\nAnswered ever sweet and childlike,\\n**Do not fear for me, O brother!\\nHarm and evil come not near me!\\nOnce when Peboan, the Winter,\\nRoofed with ice the Big-Sea- Water,\\nWhen the snow-flakes, whirling downward.\\nHissed among the withered oak-leaves,\\nChanged the pine-trees into wigwams.\\nCovered all the earth with silence,\\nArmed with arrows, shod with snow-shoes,\\nHeeding not his brother s warning,\\nFearing not the Evil Spirits,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0134.jp2"}, "135": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. IS\\nForth to hunt the deer with antlers\\nAll alone went Chibiabos.\\nRight across the Big-Sea-Water\\nSprang with speed the deer before him.\\nWith the wind and snow he followed,\\nO er the treacherous ice he followed,\\nWild with all the fierce commotion\\nAnd the rapture of the hunting.\\nBut beneath, the Evil Spirits\\nLay in ambush, waiting for him,\\nBroke the treacherous ice beneath him,\\nDragged him downward to the bottom,\\nBuried in the sand his body.\\nUnktahee, the god of water.\\nHe the god of the Dacotahs,\\nDrowned him in the deep abysses\\nOf the lake of Gitche Gumee.\\nFrom the headlands Hiawatha\\nSent forth such a wail of anguish.\\nSuch a fearful lamentation.\\nThat the bison paused to listen.\\nAnd the wolves howled from the prairies,\\nAnd the thunder in the distance\\nWoke and answered Baim-wawa!\\nThen his face with black he painted.\\nWith his robe his head he covered.\\nIn his wigwam sat lamenting,\\nSeven long weeks he sat lamenting.\\nUttering still this moan of sorrow:\\n*He is dead, the sweet musician.\\nHe the sweetest of all singers!\\nHe has gone from us for ever,\\nHe has moved a little nearer\\nTo the Master of all music.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0135.jp2"}, "136": {"fulltext": "324 THE SONG OF HIAWATHA.\\nTo the Master of all singing\\nO my brother, Chibiabos!\\nAnd the melancholy fir-trees\\nWaved their dark green fans above him,\\nWaved their purple cones above him,\\nSighing with him to console him,\\nMingling with his lamentation\\nTheir complaining, their lamenting.\\nCame the Spring, and all the forest\\nLooked in vain for Chibiabos\\nSighed the rivulet, Sebowisha,\\nSighed the rushes in the meadow.\\nFrom the tree-tops sang the blue-bird,\\nSang the blue-bird, the Owaissa,\\nChibiabos! Chibiabos!\\nHe h dead, the sweet musician!\\nFrom the wigwam sang the robin,\\nSang the Opechee, the robin,\\n**Chibiabos! Chibiabos!\\nHe is dead, the sweetest singer!\\nAnd at night through all the forest\\nWent the whippoorwill complaining.\\nWailing went the Wawonaissa,\\n^*Chibiabos! Chibiabos!\\nHe is dead, the sweet musician\\nHe the sweetest of all singers!\\nThen the medicine-men, the Medas,\\nThe magicians, the Wabenos,\\nAnd the Jossakeeds, the prophets,\\nCame to visit Hiawatha;\\nBuilt a Sacred Lodge beside him.\\nTo appease him, to console him,\\nWalked in silent, grave procession.\\nBearing each a pouch of healing.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0136.jp2"}, "137": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 125\\nSkin of beaver, lynx, or otter,\\nFilled with magic roots and simples,\\nFilled with very potent medicines.\\nWhen he heard their steps approaching,\\nHiawatha ceased lamenting,\\nCalled no more on Chibiabos\\nNaught he questioned, naught he answered,\\nBut his mournful head uncovered.\\nFrom his face the mourning colors\\nWashed he slowly and in silence,\\nSlowly and in silence followed\\nOnward to the Sacred W^igwam.\\nThere a magic drink they gave him.\\nMade of Nahma-v/usk, the spearmint.\\nAnd Wabeno-wusk, the yarrow.\\nRoots of power, and herbs of healing;\\nBeat their drums, and shook their rattles;\\nChanted singly and in chorus.\\nMystic songs like these, they chanted.\\nI myself, myself! behold me!\\nTisthe great Gray Eagle talking;\\nCome, ye white crows, come and hear him!\\nThe loud-speaking thunder helps me:\\nAll the unseen spirits help me\\nI can hear their voices calling.\\nAll around the sky I hear them\\nI can blow you strong, my brother,\\nI can heal you, Hiawatha!\\nHi-au-ha! replied the chorus,\\nWay-ha-way the mystic chorus.\\nFriends of mine are all the serpents!\\nHear me shake my skin of hen-hawk\\nMahng, the white loon, I can kill him;\\nI can shoot your heart and kill it", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0137.jp2"}, "138": {"fulltext": "126 THE SONG OF HIAWATHA.\\nI can blow you strong, my brother,\\nI can heal you, Hiawatha!\\nHi-au-ha! replied the chorus.\\nWah-ha-way! the mystic chorus.\\nI myself, myself! the prophet!\\nWhen I speak the wigwam trembles.\\nShakes the Sacred Lodge with terror,\\nHands unseen begin to shake it!\\nWhen I walk, the sky I tread on\\nBends and makes a noise beneath me\\nI can blow you strong, my brother!\\nRise and speak, O Hiawatha!\\nHi-au-ha! replied the chorus,\\nWay-ha-way! the mystic chorus.\\nThen they shook their medicine-pouches\\nO er the head of Hiawatha,\\nDanced their medicine-dance around him\\nAnd upstarti^ng wild and haggard.\\nLike a man from dreams awakened,\\nHe was healed of all his madness.\\nAs the clouds are swept from heaven,\\nStraightway from his brain departed\\nAll his moody melancholy;\\nAs the ice is swept from rivers,\\nStraightway from his heart departed\\nAll his sorrow and affliction.\\nThen they summoned Chibiabos\\nFrom his grave beneath the waters.\\nFrom the sands of Gitche Gumee\\nSummoned Hiawatha s brother.\\nAnd so mighty was the magic\\nOf that cry and invocation.\\nThat he heard it as he lay there\\nUnderneath the Big- Sea- Water;", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0138.jp2"}, "139": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 127\\nFrom the sand he rose and listened,\\nHeard the music and the singing\\nCame, obedient to the summons,\\nTo the doorway of the wigwam.\\nBut to enter they forbade him.\\nThrough a chink a coal they gave him,\\nThrough the door a burning fire-brand;\\nRuler in the Land of Spirits,\\nRuler o er the dead, they made him.\\nTelling him a fire to kindle\\nFor all those that died thereafter,\\nCamp-fires for their night encampments\\nOn their solitary journey\\nTo the kingdom of Ponemah,\\nTo the land of the Hereafter.\\nFrom the village of his childhood.\\nFrom the homes of those who knew him,\\nPassing silent through the forest,\\nLike a smoke-wreath wafted sideways,\\nSlowly vanished Chibiabos!\\nWhere he passed, the branches moved not,\\nWhere he trod, the grasses bent not,\\nAnd the fallen leaves of last year\\nMade no sound beneath his footsteps.\\nFour whole days he journeyed onward\\nDown the pathway of the dead men;\\nOn the dead-man s strawberry feasted.\\nCrossed the melancholy river,\\nOn the swinging log he crossed it.\\nCame unto the Lake of Silver,\\nIn the Stone Canoe was carried\\nTo the islands of the Blessed,\\nTo the land of ghosts and shadows.\\nOn that journey, moving slowly.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0139.jp2"}, "140": {"fulltext": "128 THE SONG OF HIAWATHA.\\nMany weary spirits saw he,\\nPanting under heavy burdens,\\nLaden with war-clubs, bows and arrows,\\nRobes of fur, and pots and kettles.\\nAnd with food that friends had given\\nFor that solitary journey.\\nAh! why do the living, said they,\\nLay such heavy burdens on us!\\nBetter were it to go naked,\\nBetter were it to go fasting.\\nThan to bear such heavy burdens\\nOn our long and weary journey!\\nForth then issued Hiawatha,\\nWandered eastward, wandered westward,\\nTeaching men the use of simples\\nAnd the antidotes for poisons.\\nAnd the cure of all diseases.\\nThus was first made known to mortals\\nAll the mystery of Mondamin,\\nAll the sacred art of healing.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0140.jp2"}, "141": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 129\\nPAU-PUK-KEEWIS.\\nXVI.\\nYou shall hear how Pau-Puk-Keewis\\nHe, the handsome Yenadizze,\\nWhom the people called the Storm Fool,\\nVexed the village with disturbance\\nYou shall hear of all his mischief,\\nAnd his flight from Hiawatha,\\nAnd his wondrous transmigrations,\\nAnd the end of his adventures.\\nOn the shores of Gitche Gumee,\\nOn the dunes of Nagow Wudjoo,\\nBy the shining Big-Sea-Water\\nStood the lodge of Pau-Puk-Keewis.\\nIt was he who in his frenzy\\nWhirled these drifting sands together,\\nOn the dunes of Nagow Wudjoo,\\nWhen, among the guest assembled,\\nHe so merrily and madly\\nDanced at Hiawatha s wedding.\\nDanced the Beggar s Dance to please them.\\nNow, in search of new adventures.\\nFrom his lodge went Pau-Puk-Keewis,\\nCame with speed into the village,\\nFound the young men all assembled\\nIn the lodge of old lagoo.\\nListening to his monstrous stories,\\nTo his wonderful adventures.\\n9 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0141.jp2"}, "142": {"fulltext": "loO THE SONG OF HIAWATHA.\\nHe was telling them the story\\nOf Ojeeg-, the Summer- Maker,\\nHow he made a hole in Heaven,\\nHow he climbed up into Heaven,\\nAnd let out the Summer-weather;\\nThe perpetual, pleasant Summer;\\nHow the Otter first essayed it;\\nHow the Beaver, Lynx and Badger\\nTried in turn the great achievement.\\nFrom the summit of the mountain\\nSmote their fists against the heavens,\\nSmote against the sky their foreheads,\\nCracked the sky, but could not break it;\\nHow the Wolverine, uprising,\\nMade him ready for the encounter.\\nBent his knees down, like a squirrel.\\nDrew his arms back, like a cricket.\\nOnce he leaped, said old lagoo,\\nOnce he leaped, and lo! above him\\nBent the sky, as ice in rivers\\nWhen the waters rise beneath it;\\nTwice he leaped, and lo! above him\\nCracked the sky, as ice in rivers\\nWhen the freshet is at highest\\nThrice he leaped, and lo! above him\\nBroke the shattered sky asunder.\\nAnd he disappeared within it.\\nAnd Ojeeg, the Fisher Weasel,\\nWith a bound went in behind him!\\nHark you! shouted Pau-Puk-Keewis\\nAs he entered at the doorway\\nI am tired of all this talking,\\nTired of old lagoo s stories.\\nTired of Hiawatha s wisdom.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0142.jp2"}, "143": {"fulltext": "THK SONG OF HIAWATHA. 131\\nHere is something to amuse you,\\nBetter than this endless talking.\\nThen from out his pouch of wolf-skin\\nForth he drew, with solemn manner.\\nAll the game of Bowl and Counters,\\nPugasaing, with thirteen pieces.\\nWhite on one side were they painted.\\nAnd vermilion on the other;\\nTwo Kenabeeks or great serpents,\\nTwo Ininewug or wedge-men,\\nOne great war-club, Pugamaugun,\\nAnd one slender fish, the Keego,\\nFour roung pieces, Ozawabeeks,\\nAnd three Sheshebwug or ducklings.\\nAll were made of bone and painted.\\nAll except the Ozawabeeks;\\nThese were brass, on one side burnished,\\nAnd were black upon the other.\\nIn a wooden bowl he placed them.\\nShook and jostled them together,\\nThrew them on the ground before him,\\nThus exclaiming and explaining:\\nRed side up are all the pieces,\\nAnd one great Kenabeek standing\\nOn the bright side of a brass piece,\\nOn a burnished Ozawabeek\\nThirteen tens and eight are counted.\\nThen again he shook the pieces,\\nShook and jostled them together.\\nThrew them on the ground before him,\\nStill exclaiming and explaining:\\nWhite are both the great Kenabeeks,\\nWhite the Ininewug, the wedge-men.\\nRed are all the other pieces", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0143.jp2"}, "144": {"fulltext": "132 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFive tens and an eight are counted.\\nThus he taught the game of hazard,\\nThus displayed it and explained it,\\nRunning through its various chances,\\nVarious changes, various meanings\\nTwenty curious eyes stared at him,\\nFull of eagerness stared at him.\\nMany games, said old lagoo,\\nMany games of skill and hazard\\nHave I seen in different nations,\\nHave I played in different countries.\\nHe who plays with old Tagoo\\nMust have very nimble fingers;\\nThough you think yourself so skilful\\nI can beat you, Pau-Puk-Keewis,\\nI can even give you lessons\\nIn your game of Bowl and Counters!\\nSo they sat and played together.\\nAll the old men and young men,\\nPlayed for dresses, weapons, wam.pum,\\nPlayed till midnight, played till morning,\\nPlayed until the Yenadizze,\\nTill the cunning Pau-Puk-Keewis,\\nOf their treasures had despoiled them,\\nOf the best of all their dresses,\\nShirts of deer-skin, robes of ermine,\\nBelts of wampum, crests of feathers.\\nWarlike weapons, pipes and pouches.\\nTwenty eyes glared wildly at him.\\nLike the eyes of wolves glared at him.\\nSaid the lucky Pau-Puk-Keewis:\\nIn my wigwam I am lonely.\\nIn my wanderings and adventures\\nI have need of a companion.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0144.jp2"}, "145": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 133\\nFain would have a Meshinauwa,\\nAn attendant and pipe-bearer.\\nI will venture all these winnings,\\nAll these garments heaped about me,\\nAll this wampum, all these feathers,\\nOn a single throw will venture\\nAll against the young man yonder!\\nTwas a youth of sixteen summers,\\n*Twas a nephew of lagoo;\\nFace-in-a-Mist, the people called him.\\nAs the fire burns in a pipe-head\\nDusky red beneath the ashes,\\nSo beneath his shaggy eyebrows\\nGlowed the eyes of old lagoo.\\nUgh! he answered very fiercely;\\nUg! they answered all and each one.\\nSeized the wooden bowl the old man,\\nClosely in his bony fingers\\nClutched the fatal bowl, Onagon,\\nShook it fiercely and with fury,\\nMade the pieces ring together\\nAs he threw them down before him.\\nRed were both the great Kenabeeks,\\nRed the Ininewug, the wedge-men,\\nRed the Sheshebwug, the ducklings.\\nBlack the four brass Ozawabeeks,\\nWhite alone the fish, the Keego;\\nOnly five the pieces counted!\\nThen the smiling Pau-Puk-Keewis\\nShook the bowl and threw the pieces;\\nLightly in the air he tossed them,\\nAnd they fell about him scattered;\\nDark and bright the Ozawabeeks,\\nRed and white the other pieces.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0145.jp2"}, "146": {"fulltext": "134 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAnd upright mong the others\\nOne Ininewug was standing,\\nEven as crafty Pau-Puk-Keewis\\nStood alone among the players,\\nSaying, Five tens! mine the game is!\\nTwenty eyes glared at him fiercely,\\nLike the eyes of wolves glared at him,\\nAs he turned and left the wigwam,\\nFollowed by his Meshinauwa,\\nBy the nephew of lagoo,\\nBy the tall and graceful stripling,\\nBearing in his arms the winnings.\\nShirts of deer- skin, robes of ermine.\\nBelts of wampum, pipes and weapons.\\nCarry them, said Pau-Puk-Keewis,\\nPointing with his fan of feathers,\\nTo my wigwam far to eastward,\\nOn the dunes of Nagow Wudjoo!\\nHot and red with smoke and gambling\\nWere the eyes of Pau-Puk-Keewis\\nAs he came forth to the freshness\\nOf the pleasant Summer morning.\\nAll the birds were singing gayly.\\nAll the streamlets flowing swiftly.\\nAnd the heart of Pau-Puk-Keewis\\nSang with pleasure as the birds sing.\\nBeat with triumph like the streamlets,\\nAs he wandered through the village.\\nIn the early gray of morning,\\nWith his fan of turkey-feathers.\\nWith his plumes and tufts of swan s down,\\nTill he reached the farthest wigwam,\\nReached the lodge of Hiawatha.\\nSilent was it and deserted", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0146.jp2"}, "147": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 135\\nNo one met him at the doorway,\\nNo one came to bid him welcome\\nBut the birds were singing round it,\\nIn and out and round the doorway.\\nHopping, singing, fluttering, feeding,\\nAnd aloft upon the ridge-pole\\nKahgahgee, the King of Ravens,\\nSat with fiery eyes, and, screaming.\\nFlapped his wings at Pau-Puk-Keewis.\\nAll are gone! the lodge is empty!\\nThus it was spake Pau-Puk-Keewis,\\nIn his heart resolving mischief\\nGone is wary Hiawatha,\\nGone the silly Laughing Water,\\nGone Nokomis, the old woman.\\nAnd the lodge is left unguarded!*\\nBy the neck he seized the raven,\\nWhirled it round him like a rattle,\\nLike a medicine-pouch he shook it.\\nStrangled Kahgahgee, the raven.\\nFrom the ridge-pole of the wigwam\\nLeft its lifeless body hanging.\\nAs an insult to its master.\\nAs a taunt to Hiawatha.\\nW^ith a stealthy step he entered.\\nRound the lodge in wild disorder\\nThrew the household things about him,\\nPiled together in confusion\\nBowls of wood and earthen kettles,\\nRobes of buffalo and beaver.\\nSkins of otter, lynx, and ermine,\\nAs an insult to Nokomis,\\nAs a taunt to Minnehaha.\\nThen departed Pau-Puk-Keewis,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0147.jp2"}, "148": {"fulltext": "136 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWhistling, singing through the forest,\\nWhistling gayly to the squirrels,\\nWho from hollow boughs above him\\nDropped their acorn-shells upon him,\\nSinging gayly to the wood-birds,\\nWho from out the leafy darkness\\nAnswered with a song as merry.\\nThen he climbed the rocky headlands.\\nLooking o er the Gitche Gumee,\\nPerched himself upon their summit,\\nWaiting full of mirth and mischief\\nThe return of Hiawatha.\\nStretched upon his back he lay there\\nFar below him plashed the waters,\\nPlashed and washed the dreamy waters\\nFar above him swam the heavens,\\nSwam the dizzy, dreamy heavens;\\nRound him hovered, fluttered, rustled,\\nHiawatha s mountain chickens.\\nFlock-wise swept and wheeled about him,\\nAlmost brushed him with their pinions.\\nAnd he killed them as he lay there,\\nSlaughtered them by tens and twenties.\\nThrew their bodies down the headland.\\nThrew them on the beach below him,\\nTill at length Kayoshk, the sea-gull,\\nPerched upon a crag above them.\\nShouted: It is Pau-Puk-Keewis!\\nHe is slaying us by hundreds!\\nSend a message to our brother.\\nTidings send to Hiawatha!", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0148.jp2"}, "149": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 137\\nTHE HUNTING OF PAU-PUK-KEEWIS.\\nXVII.\\nFull of wrath was Hiawatha\\nWhen he came into the village,\\nFound the people in confusion,\\nHeard of all the misdemeanors,\\nAll the malice and the mischief,\\nOf the cunning Pau-Puk-Keewis.\\nHard his breath came through his nostrils.\\nThrough his teeth he buzzed and muttered\\nWords of anger and resentment,\\nHot and humming, like a hornet.\\nI will slay this Pau-Puk-Keewis,\\nSlay this mischief-maker! said he.\\nNot so long and wide the world is.\\nNot so rude and rough the way is,\\nThat my wrath shall not attain him.\\nThat my vengeance shall not reach him!\\nThen in swift pursuit departed\\nHiawatha and the hunters\\nOn the trail of Pau-Puk-Keewis,\\nThrough the forest, where he passed it,\\nTo the headlands where he rested\\nBut they found not Pau-Puk-Keewis,\\nOnly in the trampled grasses.\\nIn the whortle berry-bushes.\\nFound the couch where he had rested,\\nFound the impress of his body.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0149.jp2"}, "150": {"fulltext": "138 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFrom the lowlands far beneath them,\\nFrom the Muskoday, the meadow,\\nPau-Puk-Keewis, turning backward,\\nMade a gesture of defiance,\\nMade a gesture of derision\\nAnd aloud cried Hiawatha,\\nFrom the summit of the mountain\\nNot so long and wide the world is.\\nNot so rude and rough the way is,\\nBut my wrath shall overtake you,\\nAnd my vengeance shall attain you!\\nOver rock and over river,\\nThrough bush, and brake, and forest,\\nRan the cunning Pau-Puk-Keewis;\\nLike an antelope he bounded.\\nTill he came unto a streamlet\\nIn the middle of the forest.\\nTo a streamlet still and tranquil,\\nThat had overflowed its margin,\\nTo a dam made by the beavers.\\nTo a pond of quiet water.\\nWhere knee-deep the trees were standing,\\nWhere the water-lilies floated,\\nWhere the rushes waved and whispered.\\nOn the dam stood Pau-Puk-Keewis,\\nOn the dam of trunks and branches,\\nThrough whose chinks the water spouted,\\nO er whose summit flowed the streamlet.\\nFrom the bottom rose a beaver.\\nLooked with two great eyes of wonder,\\nEyes that seemed to ask a question.\\nAt the stranger, Pau-Puk-Keewis.\\nOn the dam stood Pau-Puk-Keewis,\\nO er his ankles flowed the streamlet,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0150.jp2"}, "151": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 139\\nFlowed the bright and silvery water,\\nAnd he spake unto the beaver,\\nWith a smile he spake in this wise\\n0 my friend Ahmeek the beaver,\\nCool and pleasant is the water;\\nLet me dive into the water,\\nLet me rest there in your lodges;\\nChange me, too, into a beaver!\\nCautiously replied the beaver,\\nWith reserve he thus made answer:\\nLet me first consult the others,\\nLet me ask the other beavers.\\nDown he sank into the water,\\nHeavily sank he, as a stone sinks,\\nDown among the leaves and branches,\\nBrown and matted at the bottom.\\nOn the dam stood Pau-Puk-Keewis,\\nO er his ankles flowed the streamlet.\\nSpouted through the chinks below him,\\nDashed upon the stones beneath him.\\nSpread serene and calm before him,\\nAnd-the sunshine and the shadows\\nFell in flecks and gleams upon him,\\nFell in little shining patches,\\nThrough the waving, rustling branches.\\nFrom the bottom rose the beavers.\\nSilently above the surface\\nRose one head and then another.\\nTill the pond seemed full of beavers.\\nFull of black and shining faces.\\nTo the beavers Pau-Puk-Keewis\\nSpake entreating, said in this wise\\nVery pleasant is your dwelling,\\nO my friends and safe from danger", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0151.jp2"}, "152": {"fulltext": "140 THE SONG OF HIAWATHA.\\nCan yoii not with all your cunning-,\\nAll your wisdom and contrivance,\\nChange me, too, into a beaver?\\nYes! replied Ahmeek, the beaver,\\nHe the King of all the beavers,\\nLet yourself slide down among us,\\nDown into the tranquil water.\\nDown into the pond among them\\nSilently sank Pau-Puk-Keewis;\\nBlack became his shirt of deer-skin.\\nBlack his moccasons and leggings,\\nIn a broad black tail behind him\\nSpread his fox-tails and his fringes;\\nHe was changed into a beaver.\\n]\\\\Iake me large, said Pau-Puk-Keewis,\\nMake me large and make me larger,\\nLarger than the other beavers.\\nYes, the beaver chief responded,\\nWhen our lodge below you enter,\\nIn our wigwam we will make you\\nTen times larger than the others.\\nThus into the clear brown water\\nSilently sank Pau-Puk-Keewis;\\nFound the bottom covered over\\nWith the trunks of trees and branches\\nHoards of food against the winter,\\nPiles and heaps against the famine.\\nFound the lodge with arching doorway.\\nLeading into spacious chambers.\\nHere they made him large and larger.\\nMade him largest of the beavers,\\nTen times larger than the others.\\nYou shall be our ruler, said they;\\nChief and king of all the beavers.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0152.jp2"}, "153": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 141\\nBut not long- had Pau-Puk-Keewis\\nSat in state among the beavers,\\nWhen there came a voice of warning\\nFrom the watchman at his station\\nIn the water-flags and lilies,\\nSaying, Here is Hiawatha!\\nHiawatha with his hunters!\\nThen they heard a cry above them,\\nHeard a shouting and a tramping,\\nHeard a crashing and a rushing,\\nAnd the water round and o er them\\nSank and sucked away in eddies,\\nAnd they knew their dam was broken.\\nOn the lodge s roof the hunters\\nLeaped, and broke it all asunder;\\nStreamed the sunshine through the crevice,\\nSprang the beavers through the doorway,\\nHid themselves in deeper water.\\nIn the channel of the streamlet;\\nBut the mighty Pau-Puk-Keewis\\nCould not pass beneath the doorway\\nHe was puffed with pride and feeding,\\nHe was swollen like a bladder.\\nThrough the roof looked Hiawatha,\\nCried aloud, O Pau-Puk-Keewis!\\nVain are all your craft and cunning,\\nVain your manifold disguises!\\nWell I know you, Pau-Puk-Keewis!\\nWith their clubs they beat and bruised him,\\nBeat to death poor Pau-Puk-Keewis,\\nPounded him as maize is pounded.\\nTill his skull was crushed to pieces.\\nSix tall hunters, lithe and limber.\\nBore him home on poles and branches,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0153.jp2"}, "154": {"fulltext": "142 THE SONG OF HIAWATHA.\\nBore the body of the beaver;\\nBut the ghost, the Jeebi in him,\\nThought and felt as Pau-Puk-Keewis,\\nStill lived on as Paw-Puk-Keewis.\\nAnd it fluttered, strove, and struggled^\\nWaving hither, waving thither,\\nAs the curtains of a wigwam\\nStruggle with their thongs of deer-skin,\\nWhen the wintry wind is blowing;\\nTill it drew itself together.\\nTill it rose up from the body.\\nTill it took the form and features\\nOf the cunning Pau-Puk-Keewis,\\nVanishing into the forest.\\nBut the wary Hiawatha\\nSaw the figure ere it vanished.\\nSaw the form of Pau-Puk-Keewis\\nGlide into the soft blue shadow\\nOf the pine-trees of the forest;\\nToward the squares of white beyond it.\\nToward an opening in the forest.\\nLike a wind it rushed and panted,\\nBending all the boughs before it,\\nAnd behind it, as the rain comes.\\nCame the steps of Hiawatha.\\nTo a lake with many islands\\nCame the breathless Pau-Puk-Keewis,\\nWhere among the water-lilies\\nPishnekiih, the brant, was sailing;\\nThrough the tufts of rushes floating.\\nSteering through the reedy islands.\\nNow their broad black beaks they lifted,\\nNow they plunged beneath the water.\\nNow they darkened in the shadow,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0154.jp2"}, "155": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 143\\nNow they brightened in the sunshine\\nPishnekuh! cried Pan-Puk-Keewis,\\nPishnekuh! my brothers! said he,\\nChange me to a brant with plumage,\\nWith a shining neck and feathers,\\nMake me large and make me larger,\\nTen times larger than the others.\\nStraightway to a brant they changed him,\\nWith two huge and dusky pinions.\\nWith a bosom smooth and rounded,\\nWith a bill like two great paddles,\\nMade him larger than the others,\\nTen times larger than the largest.\\nJust as, shouting from the forest.\\nOn the shore stood Hiawatha.\\nUp they rose with cry and clamor,\\nWith a whirr and beat of pinions.\\nRose up from the reedy islands.\\nFrom the water- flags and lilies.\\nAnd they said to Pau-Puk-Keewis:\\nIn your flying, look not downward.\\nTake good heed, and look not downward,\\nLest some strange mischance should happen,\\nLest some great mishap befall you!\\nFast and far they fled to northv/ard,\\nFast and far through mist and sunshine.\\nFed among the moors and fen-lands.\\nSlept among the reeds and rushes.\\nOn the morrow as they journeyed,\\nBuoyed and lifted by the South -wind,\\nW^afted onward by the South-wind,\\nBlowing fresh and strong behind them.\\nRose a sound of human voices.\\nRose a clamor from beneath them,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0155.jp2"}, "156": {"fulltext": "144 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFrom the lodges of a village,\\nFrom the people miles beneath them.\\nFor the people of the village\\nSaw the flock of brant with wonder,\\nSaw the wings of Pau-Puk-Keewis\\nFlapping far tip in the ether,\\nBroader than two doorway curtains.\\nPau-Puk-Keewis heard the shouting,\\nKnew the voice of Hiawatha,\\nKnew the outcry of lagoo,\\nAnd, forgetful of the warning,\\nDrew his neck in, and looked downward.\\nAnd the wind that blew behind him\\nCaught his mighty fan of feathers,\\nSent him wheeling, whirling downward\\nAll in vain did Pau-Puk-Keewis\\nStruggle to regain his balance\\nWhirling round and round and downward,\\nHe beheld in turn the village\\nAnd in turn the flock above him,\\nSaw the village coming nearer,\\nAnd the flock receding farther.\\nHeard the voices growing louder,\\nHeard the shouting and the laughter;\\nSaw no more the flock above him,\\nOnly saw the earth beneath him\\nDead out of the empty heaven.\\nDead among the shouting people,\\nWith a heavy sound and sullen.\\nFell the brant with broken pinions.\\nBut his soul, his ghost, his shadow,\\nStill survived as Pau-Puk-Keewis,\\nTook again the form and features\\nOf the handsome Yenadizze,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0156.jp2"}, "157": {"fulltext": "By the neck he seized the raven. Page 135.\\nHiawatha.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0157.jp2"}, "158": {"fulltext": "", "height": "2814", "width": "1737", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0158.jp2"}, "159": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 145\\nAnd again went rushing onward,\\nFollowed fast by Hiawatha,\\nCrying, Not so wide the world is,\\nNot so long and rough the way is.\\nBut my wrath shall overtake you,\\nBut my vengeance shall attain you!\\nAnd so near he came, so near him,\\nThat his hand was stretched to seize him,\\nHis right hand to seize and hold him.\\nWhen the cunning Pau-Puk-Keewis\\nWhirled and spun about in circles.\\nFanned the air into a whirlwind.\\nDanced the dust and leaves about him,\\nAnd amid the whirling eddies\\nSprang into a hollow oak-tree.\\nChanged himself into a serpent,\\nGliding out through root and rubbish.\\nWith his right hand Hiawatha\\nSmote amain the hollow oak-tree,\\nRent it into shreds and splinters,\\nLeft it lying there in fragments.\\nBut in vain; for Pau-Puk-Keewis,\\nOnce again in human figure,\\nFull in sight ran on before him,\\nSped away in gust and whirlwind,\\nOn the shores of Gitche Gumee,\\nWestward by the Big-Sea- Water,\\nCame unto the rocky headlands,\\nTo the Pictured Rocks of sandstone.\\nLooking over lake and landscape.\\nAnd the Old Man of the Mountain,\\nHe the Manito of Mountains,\\nOpened wide his rocky doorways.\\nOpened wide his deep abysses,\\n10 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0159.jp2"}, "160": {"fulltext": "146 THE SONG OF HIAWATHA.\\nGiving Paii-Puk-Keewis shelter\\nIn his caverns dark and dreary,\\nBidding- Pau-Puk-Keewis welcome\\nTo his gloomy lodge of sandstone.\\nThere without stood Hiawatha,\\nFound the doorways closed against him,\\nWith his mittens, Minjekahwun,\\nSmote great caverns in the sandstone,\\nCried aloud in tones of thunder,\\n**Open! I am Hiawatha!\\nBut the Old Man of the Mountain\\nOpened not, and made no answer\\nFrom the silent crags of sandstone,\\nFrom the gloomy rock abysses.\\nThen he raised his hands to heaven.\\nCalled imploring on the tempest.\\nCalled Waywassimo, the lightning,\\nAnd the thunder, Annemeekee\\nAnd they came with night and darkness,\\nSweeping down the Big-Sea- Water\\nFrom the distant Thunder Mountains;\\nAnd the trembling Pau-Puk-Keewis\\nHeard the footsteps of the thunder.\\nSaw the red eyes of the lightning.\\nWas afraid, and crouched and trembled.\\nThen Waywassimo, the lightning,\\nSmote the doorways of the caverns,\\nWith his war-club smote the doorways.\\nSmote the jutting crags of sandstone,\\nAnd the thunder, Annemeekee,\\nShouted down into the caverns.\\nSaying, Where is Pau-Puk-Keewis!\\nAnd the crags fell, and beneath them\\nDead among the rocky ruins", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0160.jp2"}, "161": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 147\\nLay the cunning Pau-Puk-Keewis,\\nLay the handsome Yenadizze,\\nSlain in his own human figure.\\nEnded were his wild adventures,\\nEnded were his tricks and gambols,\\nEnded all his craft and cunning,\\nEnded all his mischief-making,\\nAll his gambling and his dancing,\\nAll his wooing of the maidens.\\nThen the noble Hiawatha\\nTook his soul, his ghost, his shadow,\\nSpake and said, O Pau-Puk-Keewis!\\nNever more in human figure\\nShall you search for new adventures\\nNever more with jest and laughter\\nDance the dust and leaves in whirlwinds;\\nBut above there in the heavens\\nYou shall soar and sail in circles\\nI will change you to an eagle.\\nTo Keneu, the great War-Eagle,\\nChief of all the fowls with feathers,\\nChief of Hiawatha s chickens.\\nAnd the name of Pau-Puk-Keewis\\nLingers still among the people.\\nLingers still among the singers.\\nAnd among the story-tellers\\nAnd in Winter, when the snow-flakes\\nWhirl in eddies round the lodges.\\nWhen the wind in gusty tumult\\nO er the smoke-flue pipes and whistles,\\nThere, they cry, comes Pau-Puk-Keewis;\\nHe is dancing through the village,\\nHe is gathering in his harvest!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0161.jp2"}, "162": {"fulltext": "148 THE SONG OF HIAWATHA.\\nTHE DEATH OF KWASIND.\\nXVIII.\\nFar and wide among the nations,\\nSpread the name and fame of Kwasind\\nNo man dared to strive with Kwasind,\\nNo man could compete with Kwasind.\\nBut the mischievous Puk-Wudjies,\\nThey the envious Little People,\\nThey the fairies and the pigmies,\\nPlotted and conspired against him.\\nIf this hateful Kwasind, said they,\\nIf this great, outrageous fellow\\nGoes on thus a little longer.\\nTearing everything he touches,\\nRending everything to pieces,\\nFilling all the world with wonder.\\nWhat becomes of the Puk-Wudjies?\\nWho will care for the Puk-Wudjies?\\nHe will tread us down like mushrooms,\\nDrive us all into the water.\\nGive our bodies to be eaten\\nBy the wicked Nee-ba-naw-baigs,\\nBy the Spirits of the water!\\nSo the angry Little People\\nAll conspired against the Strong Man,\\nAll conspired to murder Kwasind,\\nYes, to rid the world of Kwasind,\\nThe audacious, overbearing.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0162.jp2"}, "163": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 149\\nHeartless, haughty, dangerous Kwasind!\\nNow this wondrous strength of Kwasind\\nIn his crown alone was seated\\nIn his crown too was his weakness\\nThere alone could he be wounded,\\nNowhere else could weapon pierce him,\\nNowhere else could weapon harm him.\\nEven there the only weapon\\nThat could wound him, that could slay him,\\nWas the seed-cone of the pine-tree,\\nWas the blue cone of the fir-tree.\\nThis was Kwasind s fatal secret,\\nKnown to no man among mortals\\nBut the cunning Little People,\\nThe Puk-Wudjies, knew the secret.\\nKnew the only way to kill him.\\nSo they gathered cones together,\\nGathered seed-cones of the pine-tree,\\nGathered blue cones of the fir-tree,\\nIn the woods by Taquamenaw,\\nBrought them to the river s margin,\\nHeaped them in great piles together.\\nWhere the red rocks from the margin\\nJutting overhang the river.\\nThere they lay in wait for Kwasind,\\nThe malicious Little People.\\nTwas an afternoon in Summer;\\nVery hot and still the air was.\\nVery smooth the gliding river.\\nMotionless the sleeping shadows:\\nInsects glistened in the sunshine,\\nInsects skated on the water.\\nFilled the drowsy air with buzzing,\\nWith a far-resounding war-cry.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0163.jp2"}, "164": {"fulltext": "150 THE SONG OF HIAWATHA.\\nDown the river came the Strong Man,\\nIn his birch-canoe came Kwasind,\\nFloating slowl)^ down the current\\nOf the sluggish Taquamenaw,\\nVery languid with the weather,\\nVery sleepy with the silence.\\nFrom the overhanging branches,\\nFrom the tassels of the birch-trees,\\nSoft the Spirit of Sleep descended;\\nBy this airy hosts surrounded,\\nHis invisible attendants,\\nCame the Spirit of Sleep, Nepahwin\\nLike the burnished Dush-kwo-ne-she,\\nLike a dragon-fly, he hovered\\nO er the drowsy head of Kwasind.\\nTo his ear there came a murmur\\nAs of waves upon a sea-shore.\\nAs of far-off tumbling waters.\\nAs of winds among the pine-trees;\\nAnd he felt upon his forehead\\nBlows of little airy war-clubs.\\nWielded by the slumbrous legions\\nOf the Spirit of Sleep, Nepahwin,\\nAs of some one breathing on him.\\nAt the first blow of their war-clubs\\nFell a drowsiness on Kwasind\\nAt the second blow they smote him,\\nMotionless his paddle rested;\\nAt the third, before his vision\\nReeled the landscape into darkness,\\nVery sound asleep was Kwasind.\\nSo he floated down the river,\\nLike a blind man seated upright,\\nFloated down the Taquamenaw,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0164.jp2"}, "165": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 151\\nUnderneath the trembling birch-trees,\\nUnderneath the wooded headlands,\\nUnderneath the war encampment\\nOf the pigmies, the Puk-Wudjies.\\nThere they stood, all armed and waiting,\\nHurled the pine-cones down upon him.\\nStruck him on his brawny shoulders,\\nOn his crown defenceless struck him.\\nDeath to Kwasind! was the sudden\\nWar-cry of the Little People.\\nAnd he sideways swayed and tumbled,\\nSideways fell into the river,\\nPlunged beneath the sluggish water\\nHeadlong, as an otter plunges\\nAnd the birch-canoe, abandoned,\\nDrifted empty down the river,\\nBottom upward swerved and drifted\\nNothing more was seen of Kwasind.\\nBut the memory of the Strong Man\\nLingered long among the people,\\nAnd whenever through the forest\\nRaged and roared the wintry tempest.\\nAnd the branches, tossed and troubled,\\nCreaked and groaned and split asunder,\\nKwasind! cried they; that is Kwasind!\\nHe is gathering in his fire-wood!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0165.jp2"}, "166": {"fulltext": "152 THE SONG OF HIAWATHA.\\nTHE GHOSTS.\\nXIX.\\nNever stoops the soaring vulture\\nOn his quarry in the desert,\\nOn the sick or wounded bison,\\nBut another vulture, watching\\nFrom his high aerial look-out,\\nSees the downward plunge, and follows\\nAnd a third pursues the second.\\nComing from the invisible ether,\\nFirst a speck, and then a vulture,\\nTill the air is dark with pinions.\\nSo disasters come not singly\\nBut as if they watched and waited,\\nScanning one another s motions.\\nWhen the first descends, the others\\nFollow, follow, gathering flock-wise\\nRound their victim sick and wounded,\\nFirst a shadow, then a sorrow.\\nTill the air is dark with anguish.\\nNow, o er all the dreary Northland,\\nMighty Peboan, the Winter,\\nBreathing on the lakes and rivers.\\nInto stone had changed their waters.\\nFrom his hair he shook the snow-flakes,\\nTill the plains were strewn with whiteness,\\nOne uninterrupted level.\\nAs if, stooping, the Creator", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0166.jp2"}, "167": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 153\\nWith his hand had smoothed them over.\\nThrough the forest, wide and wailing,\\nRoamed the hunter on his snow-shoes\\nIn the village worked the women,\\nPounded maize, or dressed the deer-skin\\nAnd the young men played together\\nOn the ice the noisy ball-play,\\nOn the plain the dance of snow-shoes.\\nOne dark evening, after sundown,\\nIn her wigwam Laughing Water\\nSat with old Nokomis, waiting\\nFor the steps of Hiawatha\\nHomeward from the hunt returning.\\nOn their faces gleamed the fire-light,\\nPainting them with streaks of crimson,\\nIn the eyes of old Nokomis\\nGlimmered like the watery moonlight.\\nIn the eyes of Laughing Water\\nGlistened like the sun in water\\nAnd behind them crouched their shadows\\nIn the corners of the wigwam,\\nAnd the smoke in wreaths above them\\nClimbed and crowded through the smoke-.fiue.\\nThen the curtain of the doorway\\nFrom without was slowly lifted;\\nBrighter glowed the fire a moment.\\nAnd a moment swerved the smoke-wreath,\\nAs two women entered softly,\\nPassed the doorway uninvited,\\nWithout word of salutation.\\nWithout sign of recognition,\\nSat down in the farthest corner.\\nCrouching low among the shadows.\\nFrom their aspect and their garments,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0167.jp2"}, "168": {"fulltext": "154 THE SONG OF HIAWATHA.\\nStrangers seemed they in the village\\nVery pale and haggard were they,\\nAs they sat there sad and silent,\\nTrembling, cowering with the shadows.\\nWas it the wind above the smoke-flue,\\nMuttering down into the wigwam?\\nWas it the owl, the Koho-koho,\\nHooting from the dismal forest?\\nSure a voice said in the silence\\nThese are corpses clad in garments.\\nThese are ghosts that come to haunt you.\\nFrom the kingdom of Ponemah,\\nFrom the land of the Hereafter!\\nHomeward now came Hiawatha\\nFrom his hunting in the forest,\\nWith the snow upon his tresses.\\nAnd the red deer on his shoulders.\\nAt the feet of Laughing Water\\nDown he threw his lifeless burden\\nNobler, handsomer she thought him,\\nThan when first he came to woo her,\\nFirst threw down the deer before her.\\nAs a token of his wishes,\\nAsa promise of the future.\\nThen he turned and saw the strangers,\\nCowering, crouching with the shadows\\nSaid within himself, Who are they?\\nWhat strange guests has Minnehaha?\\nBut he questioned not the strangers.\\nOnly spake to bid them welcome\\nTo iiis lodge, his food, his fireside.\\nWhen the evening meal was ready,\\nAnd the deer had been divided,\\nBoth the pallid guests, the strangers,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0168.jp2"}, "169": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 155\\nSprin^ng from among the shadows,\\nSeized upon the choicest portions,\\nSeized the white fat of the roebuck,\\nSet apart for Laughing Water,\\nFor the wife of Hiawatha;\\nWithout asking, withkout thanking,\\nEagerly devoured the morsels,\\nFlitted back among the shadows\\nIn the corner of the wigwam.\\nNot a word spake Hiawatha,\\nNot a motion made Nokomis,\\nNot a gesture Laughing Water\\nNot a change came o er their features,\\nOnly Minnehaha softly\\nWhispered, saying, They are famished\\nLet them do what best delights them\\nLet them eat, for they are famished.\\nMany a daylight dawned and darkened,\\nMany a night shook off the daylight\\nAs the pine shakes off the snow-flakes\\nFrom the midnight of its branches\\nDay by day the guests unmoving\\nSat there silent in the wigwam\\nBut by night, in storm or starlight.\\nForth they went into the forest,\\nBringing fire- wood to the wigwam,\\nBringing pine cones for the burning,\\nAlways sad and always silent.\\nAnd whenever Hiawatha\\nCame from fishing or from hunting.\\nWhen the evening meal was ready,\\nAnd the food had been divided.\\nGliding from their darksome corner,\\nCame the pallid guests, the strangers,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0169.jp2"}, "170": {"fulltext": "156 THE SONG OF HIAWATHA.\\nSeized upon the choicest portion^\\nSet aside for Laughing Water,\\nAnd without rebuke or question\\nFlitted back among the shadows.\\nNever once had Hiawatha\\nBy a word or look reproved them\\nNever once had old Nokomis\\nMade a gesture of impatience;\\nNever once had Laughing Water\\nShown resentment at the outrage.\\nAll had they endured in silence,\\nThat the rights of guest and stranger,\\nThat the virtue of free-giving.\\nBy a look might not be lessened.\\nOnce at midnight Hiawatha,\\nEver wakeful, ever watchful,\\nIn the wigwam, dimly lighted\\nBy the brands that still w^ere burning,\\nBy the glimmering, flickering fire-light,\\nHeard a sighing, oft repeated,\\nHeard a sobbing, as of sorrow.\\nFrom his couch rose Hiawatha,\\nFrom his shaggy hides of bison,\\nPushed aside the deer-skin curtain,\\nSaw the pallid guests, the shadows,\\nSitting upright on their couches,\\nYv^eeping in the silent midnight.\\nAnd he said: O guests! why is it\\nThat your hearts are so afflicted.\\nThat you sob so in the midnight?\\nHas perchance the old Nokomis,\\nHas my wife, my Minnehaha,\\nWronged or grieved you by unkindness,\\nFailed in hospitable duties?", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0170.jp2"}, "171": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 157\\nThen the shadows ceased from weeping,\\nCeased from sobbing and lamenting,\\nAnd they said, with gentle voices:\\nWe are ghosts of the departed,\\nSouls of those who once were with you.\\nFrom the realms of Chibiabos\\nHither have we come to try you,\\nHither have we come to warn you.\\nCries of grief and lamentation\\nReach us in the Blessed Islands;\\nCries of anguish from the living,\\nCalling back their friends departed,\\nSadden us with useless sorrow.\\nTherefore have we come to try you;\\nNo one knows us, no one heeds us.\\nWe are but a burden to you.\\nAnd we see that the departed\\nHave no place among the living.\\nThink of this, O Hiawatha!\\nSpeak of it to all the people.\\nThat henceforward and for ever\\nThey no more with lamentations\\nSadden the souls of the departed\\nIn the Islands of the Blessed.\\nDo not lay such heavy burdens\\nIn the graves of those you bury.\\nNot such weight of furs and wampum,\\nNot such weight of pots and kettles,\\nFor the spirits faint beneath them.\\nOnly give them food to carry.\\nOnly give them fire to light them.\\nFour days is the spirit s journey\\nTo the land of ghosts and shadows.\\nFour its lonely night encampments;", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0171.jp2"}, "172": {"fulltext": "158 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFour times must their fires be lighted.\\nTherefore, when the dead are buried,\\nLet a fire, as night approaches,\\nFour times on the grave be kindled,\\nThat the soul upon its journey\\nMay not lack the cheerful lire-light.\\nMay not grope about in darkness.\\nFarewell, noble Hiawatha!\\nWe have put you to the trial,\\nTo the proof have put your patience,\\nBy the insult of our presence.\\nBy the outrage of our actions.\\nWe have found you great and noble.\\nFail not in the greater trial.\\nFaint not in the harder struggle.\\nWhen they ceased, a sudden darkness\\nFell and filled the silent wigwam.\\nHiawatha heard a rustle\\nAs of garments trailing by him.\\nHeard the curtain of the doorway\\nLifted by a hand he saw now,\\nFelt the cold breath of the night air,\\nFor a moment saw the starlight\\nBut he saw the ghosts no longer,\\nSaw no more the wandering spirits\\nFrom the kingdom of Ponemah,\\nFrom the land of the Hereafter.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0172.jp2"}, "173": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 159\\nTHE FAMINE.\\nXX.\\nO the long- and dreary Winter!\\nO the cold and cruel Winter!\\nEver thicker, thicker, thicker\\nFroze the ice on lake and river,\\nEver deeper, deeper, deeper\\nFell the snow o er all the landscape,\\nFell the covering snow, and drifted\\nThrough the forest, round the village.\\nHardly from his buried wigwam\\nCould the hunter force a passage\\nWith his mittens and his snow-shoes\\nVainly walked he through the forest,\\nSought for bird or beast and found none,\\nSaw no track of deer or rabbit.\\nIn the snow beheld no foot prints.\\nIn the ghastly, gleaming forest\\nFell, and could not rise from weakness,\\nPerished there from cold and hunger.\\nO the famine and the fever!\\nO the wasting of the famine\\nO the blasting of the fever!\\nO the wailing of the children\\nO the anguish of the women\\nAll the earth was sick and famished;\\nHungry v/as the air around them.\\nHungry was the sky above them.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0173.jp2"}, "174": {"fulltext": "160 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAnd the hungry stars in heaven\\nLike the eyes of wolves glared at them\\nInto Hiawatha s wigwam\\nCame two other guests, as silent\\nAs the ghosts were, and as gloomy.\\nWaited not to be invited,\\nDid not parley at the doorway,\\nSat there without word of welcome\\nIn the seat of Laughing Water;\\nLooked with haggard eyes and hollow\\nAt the face of Laughing Water.\\nAnd the foremost said: Behold me!\\nI am Famine, Bukadawin!\\nAnd the other said, Behold me!\\nI am Fever, Ahkosewin!\\nAnd the lovely Minnehaha\\nShuddered as they looked upon her.\\nShuddered at the words they uttered,\\nLay down on her bed in silence.\\nHid her face, but made no answer;\\nLay there trembling, freezing, burning\\nAt the looks they cast upon her,\\nAt the fearful words they uttered.\\nForth into the empty forest\\nRushed the maddened Hiawatha;\\nIn his heart was deadly sorrow,\\nIn his face a stony firmness;\\nOn his brow the sweat of anguish\\nStarted, but it froze and fell not.\\nWrapped in furs and armed for hunting,\\nWith his mighty bow of ash-tree,\\nWith his quiver full of arrows.\\nWith his mittens, Minjekahwun,\\nInto the vast and vacant forest", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0174.jp2"}, "175": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 161\\nOn his snow-shoes strode he forward.\\nGitche Manito, the Mighty!\\nCried he with his face uplifted\\nIn that bitter hour of anguish,\\nGive your children food, O father!\\nGive us food, or we must perish\\nGive me food for Minnehaha,\\nFor my dying Minnehaha!\\nThrough the far-resounding forest,\\nThrough the forest vast and vacant\\nRang that cry of desolation,\\nBut there came no other answer\\nThan the echo of his crying,\\nThan the echo of the woodlands,\\nMinnehaha! Minnehaha!\\nAll day long roved Hiawatha\\nIn that melancholy forest.\\nThrough the shadow of whose thickets,\\nIn the pleasant days of Summer,\\nOf that ne er forgotten Summer,\\nHe had brought his young wife homeward\\nFrom the land of the Dacotahs\\nWhen the birds sang in the thickets.\\nAnd the streamlets laughed and glistened,\\nAnd the air was full of fragrance,\\nAnd the lovely Laughing Water\\nSaid with voice that did not tremble,\\nI will follow you, my husband!\\nIn the wigwam with Nokomis,\\nWith those gloomy guests, that watched her.\\nWith the Famine and the Fever,\\nShe was lying, the Beloved,\\nShe the dying Minnehaha.\\nHark! she said; I hear a rushing,\\n11 Hiawatha", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0175.jp2"}, "176": {"fulltext": "162 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHear a roaring and a rushing,\\nHear the Falls of Minnehaha\\nCalling to me from a distance!\\nNo, my child! said old Nokomis,\\nTis the night- wind in the pine-trees!\\nLook! she said; I see my father\\nStanding lonely at his doorway.\\nBeckoning to me from his wigwam\\nIn the land of the Dacotahs!\\nNo, my child! said old Nokomis,\\nTis the smoke, that waves and beckons!\\nAh! she said, the eyes of Pauguk\\nGlare upon me in the darkness,\\nI can feel his icy fingers\\nClasping mine amid the darkness!\\nHiawatha! Hiawatha!\\nAnd the desolate Hiawatha,\\nFar away amid the forest,\\nMiles awa}^ among the mountains,\\nHeard that sudden cry of anguish.\\nHeard the voice of Minnehaha\\nCalling to him in the darkness,\\nHiawatha! Hiawatha!\\nOver snow-fields waste and pathless.\\nUnder snow-encumbered branches.\\nHomeward hurried Hiawatha,\\nEmpty-handed, heavy-hearted.\\nHeard Nokomis, moaning, wailing:\\nWahonowin Wahonowin\\nWould that I had perished for you.\\nWould that I v/ere dead as you are!\\nWahonowin! Wahonowin!\\nAnd he rushed into the wigwam,\\nSaw the old Nokomis slowly", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0176.jp2"}, "177": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 163\\nRocking to and fro and moaning,\\nSaw his lovely Minnehaha\\nLying dead and cold before him,\\nAnd his bursting heart within him\\nUttered such a cry of anguish,\\nThat the forest moaned and shuddered,\\nThat the very stars in heaven\\nShook and trembled with his anguish.\\nThen he sat down, still and speechless,\\nOn the bed of Minnehaha,\\nAt the feet of Laughing Water,\\nAt those willing feet, that never\\nMore would lightly run to meet him,\\nNever more would lightly follow.\\nWith both hands his face he covered,\\nSeven long days and nights he sat there,\\nAs if in a swoon he sat there.\\nSpeechless, motionless, unconscious\\nOf the daylight or the darkness.\\nThen they buried Minnehaha;\\nIn the snow a grave they made her.\\nIn the forest deep and darksome,\\nUnderneath the moaning hemlocks;\\nClothed her in her richest garments,\\nWrapped her in her robes of ermine.\\nCovered her with snow, like ermine;\\nThus they buried Minnehaha.\\nAnd at night a fire was lighted.\\nOn her grave four ties was kindled,\\nFor her soul upon its journey\\nTo the Islands of the Blessed.\\nFrom his doorway Hiawatha\\nSaw it burning in the forest.\\nLighting up the gloomy hemlocks", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0177.jp2"}, "178": {"fulltext": "164 THE SONG OF HIAWATHA.\\nFrom his sleepless bed uprising,\\nFrom the bed of Minnehaha,\\nStood and watched it at the doorway,\\nThat it might not be extinguished,\\nMight not leave her in the darkness.\\nFarewell! said he, Minnehaha!\\nFarewell, O my Laughing Water!\\nAll my heart is buried with you,\\nAll my thoughts go onward with you!\\nCome not back again to labor.\\nCome not back again to suffer.\\nWhere the Famine and the Fever\\nWear the heart and waste the body.\\nSoon my task will be completed,\\nSoon your footsteps I shall follow\\nTo the Islands of the Blessed,\\nTo the Kingdom of Ponemah,\\nTo the Land of the Hereafter!", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0178.jp2"}, "179": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 165\\nTHE WHITE MAN S FOOT.\\nXXI.\\nIn his lodge beside a river,\\nClose beside a frozen river,\\nSat an old man, sad and lonely.\\nWhite his hair was as a snow-drift;\\nDull and low his fire was burning,\\nAnd the old man shook and trembled,\\nFolded in his Waubewyon,\\nIn his tattered white-skin-wrapper,\\nHearing nothing but the tempest\\nAs it roared along the forest,\\nSeeing nothing but the snow-storm,\\nAs it whirled and hissed and drifted.\\nAll the coals were white with ashes.\\nAnd the fire was slowly dying.\\nAs a young man, walking lightly.\\nAt the open doorway entered.\\nRed with blood of youth, his cheeks were\\nSoft his eyes, as stars in Spring-time,\\nBound his forehead was with grasses.\\nBound and plumed with scented grasses;\\nOn his lips a smile of beauty.\\nFilling all the lodge with sunshine,\\nIn his hand a bunch of blossoms\\nFilling all the lodge with sweetness.\\nAh, my son! exclaimed the old man,\\nHappy are my eyes to see you.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0179.jp2"}, "180": {"fulltext": "166 THE SONG OF HIAWATHA.\\nSit here on the mat beside me,\\nSit here by the dying embers,\\nLet us pass the night together.\\nTell me of yotir strange adventures,\\nOf the lands where you have traveled\\nI will tell you of my prowess.\\nOf my many deeds of wonder.\\nFrom his pouch he drew his peace-pipe,\\nVery old and strangely fashioned\\nMade of red stone was the pipe-head,\\nAnd the stem a reed with feathers\\nFilled the pipe with bark of willow,\\nPlaced a burning coal upon it.\\nGave it to his guest, the stranger,\\nAnd began to speak in this wise\\nWhen I blow my breath about me.\\nWhen I breathe upon the landscape,\\nMotionless are all the rivers,\\nHard as stone becomes the water!\\nAnd the young man answered, smiling:\\nWhen I blow my breath about me.\\nWhen I breathe upon the landscape.\\nFlowers spring up o er all the meadows.\\nSinging, onward rush the rivers!\\n*When I shake my hoary tresses,\\nSaid the old man darkly frowning,\\nAll the land with snow is covered;\\nAll the leaves from all the branches\\nFall and fade and die and wither,\\nFor I breathe, and lo they are not.\\nFrom the waters and the marshes\\nRise the wild-goose and the heron,\\nFly away to distant regions.\\nFor I speak, and lo they are not", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0180.jp2"}, "181": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 167\\nAnd where er my footsteps wander,\\nAll the wild beasts of the forest\\nHide themselves in holes and caverns,\\nAnd the earth becomes as flintstone!\\nWhen I shake my flowing ringlets,\\nSaid the young man, softly laughing:,\\nShowers of rain fall warm and welcome,\\nPlants lift up their heads rejoicing.\\nBack into their lakes and marshes\\nCome the wild-goose and the heron.\\nHomeward shoots the arrowy swallow.\\nSing the blue-bird and the robin.\\nAnd where er my footsteps wander.\\nAll the meadows wave with blossoms,\\nAll the woodlands ring with music.\\nAll the trees are dark with foliage!\\nWhile they spake, the night departed;\\nFrom the distant realms of Wabun,\\nFrom his shining lodge of silver.\\nLike a warrior robed and painted,\\nCame the sun, and said, Behold me!\\nGheezis, the great sun, behold me!\\nThen the old man s tongue was speechless\\nAnd the air grew warm and pleasant,\\nAnd upon the wigwam sweetly\\nSang the blue-bird and the robin,\\nAnd the stream began to murmur,\\nAnd a scent of growing gfrasses\\nThrough the lodge was gently wafted.\\nAnd Segwun, the youthful stranger,\\nMore distinctly in the daylight\\nSaw the icy face before him\\nIt was Peboan, the Winter!\\nFrom his eyes the tears were flowing,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0181.jp2"}, "182": {"fulltext": "168 THE SONG OF HIAWATHA.\\nAs from melting lakes the streamlets,\\nAnd his body shrunk and dwindled\\nAs the shouting sun ascended,\\nTill into the air it faded,\\nTill into the ground it vanished.\\nAnd the young man saw before him,\\nOn the hearth-stone of the wigwam,\\nWhere the fire had smoked and smouldered\\nSaw the earliest flower of Spring-time,\\nSaw the Beauty of the Spring-time,\\nSaw the Miskodeed in blossom.\\nThus it was that in the Northland\\nAfter that unheard-of coldness,\\nThat intolerable Winter,\\nCame the Spring with all its splendor,\\nAll its birds and all its blossoms.\\nAll its flowers and leaves and grasses.\\nSailing on the wind to northward.\\nFlying in great flocks, like arrows,\\nLike huge arrows shot through heaven,\\nPassed the swan, the Mahnabezee,\\nSpeaking almost as a man speaks\\nAnd in long lines waving, bending\\nLike a bow-string snapped asunder,\\nThe white goose, the Waw-be-wawa;\\nAnd in pairs, or singly flying,\\nMahng the loon, with clangorous pinions,\\nThe blue heron, the Shuh-shuh-gah,\\nAnd the grouse, the Mushkodasa.\\nIn the thickets and the meadows\\nPiped the blue-bird, the Owaissa,\\nOn the summit of the lodges\\nSang the Opechee, the robin.\\nIn the covert of the pine-trees", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0182.jp2"}, "183": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 169\\nCooed the pigeon, the Omeme,\\nAnd the sorrowing Hiawatha,\\nSpeechless in his infinite sorrow,\\nHeard their voices calling to him.\\nWent forth from his gloomy doorway,\\nStood and gazed into the heaven,\\nGazed upon the earth and waters.\\nFrom his wanderings far to eastward,\\nFrom the regions of the morning,\\nFrom the shining land of Wabun,\\nHomeward now returned lagoo,\\nThe great traveler, the great boaster,\\nFull of new and strange adventures,\\nMarvels many and many wonders.\\nAnd the people of the village\\nListened to him as he told them\\nOf his marvelous adventures,\\nLaughing answered him in this wise:\\nUgh! it is indeed lagoo!\\nNo one else beholds such wonders!\\nHe had seen, he said, a water\\nBigger than the Big-Sea- Water,\\nBroader than the Gitche Gumee,\\nBitter so that none could drink it!\\nAt each other looked the warriors,\\nLooked the women at each other.\\nSmiled, and said, It cannot be so!\\nKaw! they said, it cannot be so!\\nO er it, said he, o er this water\\nCame a great canoe with pinions,\\nA canoe with wings came flying,\\nBigger than a grove of pine-trees.\\nTaller than the tallest tree-tops\\nAnd the old men and the women", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0183.jp2"}, "184": {"fulltext": "170 THE SONG OF HIAWATHA.\\nLooked and tittered at each other\\nKaw! they said, we don t believe it!\\nFrom its mouth, he said, to greet him,\\nCame Waywassimo, the lightning,\\nCame the thunder, Annemeekee!\\nAnd the warriors and the women\\nLaughed aloud at poor lagoo;\\nKaw! they said, what tales you tells us!\\nIn it, said he, came a people,\\nIn the great canoe with pinions\\nCame, he said, a hundred warriors;\\nPainted white were all their faces.\\nAnd with hair their chins were covered!\\nAnd the warriors and the women\\nLaughed and shouted in derision,\\nLike the ravens on the tree- tops,\\nLike the crows upon the hemlocks.\\nKaw! they said, what lies you tell usl\\nDo not think that we believe them!\\nOnly Hiawatha laughed not.\\nBut he gravely spake and answered\\nTo their jeering and their jesting:\\nTrue is all lagoo tells us;\\nI have seen it in a vision,\\nSeen the great canoe with pinions,\\nSeen the people with white faces,\\nSeen the coming of this bearded\\nPeople of the wooden vessel\\nFrom the regions of the morning,\\nFrom the shining land of Wabun.\\nGitche Manito the Mighty,\\nThe Great Spirit, the Creator,\\nSends them hither on his errand.\\nSends them to us with his message.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0184.jp2"}, "185": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 171\\nWheresoe er they move, before them\\nSwarms the stinging-fly, the Ahmo,\\nSwarms the bee, the honey-maker;\\nWheresoe er they tread, beneath them\\nSprings a flower unknown among us,\\nSprings the White-man s Foot in blossom.\\nLet us welcome, then, the strangers,\\nHail them as our friends and brothers.\\nAnd the heart s right hand of friendship\\nGive them when they come to see us.\\nGitche Manito, the Mighty,\\nSaid this to me in my vision.\\nI beheld, too, in that vision\\nAll the sscrets of the future,\\nOf the distant days that shall be.\\nI beheld the westward marches\\nOf the unknown, crowded nations.\\nAll the land was full of people.\\nRestless, struggling, toiling, striving,\\nSpeaking many tongues, yet feeling\\nBut one heart-beat in their bosoms.\\nIn the woodlands rang their axes,\\nSmoked their towns in all the valleys,\\nOver all the lakes and rivers\\nRushed their great canoes of thunder.\\nThen a darker, drearier vision\\nPassed before me, vague and cloud-like;\\nI beheld our nations scattered,\\nAll forgetful of my counsels.\\nWeakened, warring with each other;\\nSaw the remnants of our people\\nSweeping westward, wild and woful,\\nLike the cloud-rack of a tempest.\\nLike the withered leaves of autumn!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0185.jp2"}, "186": {"fulltext": "172 THE SONG OF HIAWATHA.\\nHIAWATHA S DEPARTURE.\\nXXII.\\nBy the shore of Gitche Gumee,\\nBy the shining Big-Sea-Water,\\nAt the doorway of his wigwam.\\nIn the pleasant Summer morning,\\nHiawatha stood and waited.\\nAll the air was full of freshness,\\nAll the earth was bright and joyous,\\nAnd before him, through the sunshine,\\nWestward toward the neighboring forest\\nPassed in golden swarms the Ahmo,\\nPassed the bees, the honey-makers,\\nBurning, singing in the sunshine.\\nBright above him shone the heavens,\\nLevel spread the lake before him\\nFrom its bosom leaped the sturgeon,\\nSparkling, flashing in the sunshine\\nOn its margin the great forest\\nStood reflected in the water,\\nEvery tree-top had its shadow,\\nMotionless beneath the water.\\nFrom the brow of Hiawatha\\nGone was every trace of sorrow.\\nAs the fog from off the water.\\nAs the mist from off the meadow.\\nW^ith a smile of joy and triumph,\\nWith a look of exultation.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0186.jp2"}, "187": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 173\\nAs of one who in a vision\\nSees what is to be, but is not,\\nStood and waited Hiawatha.\\nToward the sun his hands were lifted,\\nBoth the palms spread out against it,\\nAnd between the parted fingers\\nFell the sunshine on his features,\\nFlecked with light his naked shoulders\\nAs it falls and flecks an oak-tree\\nThrough the rifted leaves and branches.\\nO er the water floating, flying.\\nSomething in the hazy distance,\\nSomething in the mists of morning,\\nLoomed and lifted from the water.\\nNow seemed floating, now seemed flying,\\nComing nearer, nearer, nearer.\\nWas it Shingebis the diver?\\nWas it the pelican, the Shada?\\nOr the heron, the Shuh-shuh-gah?\\nOr the white goose, Waw-be-wawa,\\nWith the water dripping, flashing\\nFrom its glossy neck and feathers?\\nIt was neither goose nor diver.\\nNeither pelican nor heron,\\nO er the water floating, flying.\\nThrough the shining mist of morning,\\nBut a birch-canoe with paddles,\\nRising, sinking on the water.\\nDripping, flashing in the sunshine.\\nAnd within it came a people\\nFrom the distant land of Wabun,\\nFrom the farthest realms of morning\\nCame the Black- Robe chief, the Prophet,\\nHe the Priest of Prayer, the Pale-face,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0187.jp2"}, "188": {"fulltext": "174 THE SONG OF HIAWATHA.\\nWith his guides and his companions.\\nAnd the noble Hiawatha,\\nWith his hands aloft extended,\\nHeld aloft in sign of welcome,\\nWaited, full of exultation,\\nTill the birch- canoe with paddles\\nGrated on the shining pebbles.\\nStranded on the sandy margin,\\nTill the Black- Robe chief, the Pale-face,\\nWith the cross upon his bosom.\\nLanded on the sandy margin.\\nThen the joyous Hiawatha\\nCried aloud and spake in this wise\\nBeautiful is the sun, O strangers,\\nWhen you come so far to see us!\\nAll our town in peace awaits you.\\nAll our doors stand open for you\\nYou shall enter all our wigwams,\\nFor the heart s right hand we give you.\\nNever bloomed the earth so gayly,\\nNever shone the sun so brightly.\\nAs to-day they shine and blossom\\nWhen you come so far to see us!\\nNever was our lake so tranquil,\\nNor so free from rocks and sand-bars\\nFor your birch-canoe in passing\\nHas removed both rock and sand-bar!\\nNever before had our tobacco\\nSuch a sweet and pleasant flavor,\\nNever the broad leaves of our corn-fields\\nWere so beautiful to look on.\\nAs they seem to us this m.orning.\\nWhen you come so far to see us!\\nAnd the Black-Robe chief made answer.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0188.jp2"}, "189": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 175\\nStammered in his speech a little,\\nSpeaking words yet unfamiliar:\\nPeace be with you, Hiawatha,\\nPeace be with you and your people,\\nPeace of prayer, and peace of pardon.\\nPeace of Christ, and joy of Mary!\\nThen the generous Hiawatha\\nLed the strangers to his wigwam.\\nSeated them on skins of bison,\\nSeated them on skins of ermine.\\nAnd the careful, old Nokomis\\nBrought them food in bowls of bass-wood,\\nWater brought in birchen dippers.\\nAnd the calumet, the peace-pipe,\\nFilled and lighted for their smoking.\\nAll the old men of the village.\\nAll the warriors of the nation.\\nAll the Jossakeeds, the prophets,\\nThe magicians, the Wabenos,\\nAnd the medicine men, the Medas,\\nCame to bid the strangers welcome\\nIt is well, they said, O brothers,\\nThat your come so far to see us!\\nIn a circle round the doorway,\\nWith their pipes they sat in silence.\\nWaiting to behold the strangers.\\nWaiting to receive their message\\nTill the Black- Robe chief, the Pale-face,\\nFrom the wigwam came to greet them.\\nStammering in his speech a little.\\nSpeaking words yet unfamiliar;\\nIt is well, they said, O brother,\\nThat you come so far to see us!\\nThen the Black- Robe chief, the prophet,", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0189.jp2"}, "190": {"fulltext": "176 THE SONG OF HIAWATHA.\\nTold his message to the people,\\nTold the purport of his mission,\\nTold them of the Virgin Mary,\\nAnd her blessed Son, the Saviour;\\nHow in distant lands and ages\\nHe had lived on earth as we do;\\nHow he fasted, prayed, and labored\\nHow the Jews, the tribe accursed,\\nMocked him, scourged him, crucified him;\\nHow he rose from where they laid him.\\nWalked again with his disciples.\\nAnd ascended into heaven.\\nAnd the chiefs made answer, saying,\\nWe have listened to your message.\\nWe have heard your words of wisdom,\\nWe will think on what you tell us.\\nIt is well for us, O brothers.\\nThat you come so far to see us!\\nThen they rose up and departed\\nEach one homeward to his wigwam,\\nTo the young men and the women\\nTold the story of the strangers\\nWhom the Master of Life had sent them\\nFrom the shining land of Wabun.\\nHeavy with the heat and silence\\nGrew the afternoon of Summer;\\nWith a drowsy sound the forest\\nWhispered round the sultry wigwam,\\nWith a sound of sleep the water\\nRippled on the beach below it\\nFrom the corn-fields shrill and ceaseless\\nSang the grasshopper, Pah-puk-keena;\\nAnd the guests of Hiawatha,\\nWeary with the heat of Summer,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0190.jp2"}, "191": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 177\\nSlumbered in the sultry wigwam.\\nSlowly o er the simmering landscape\\nFell the evening s dusk and coolness,\\nAnd the long and level sunbeams\\nShot their spears into the forest,\\nBreaking through its shields of shadow,\\nRushed into each secret ambush,\\nSearched each thicket, dingle, hollow;\\nStill the guests of Hiawatha\\nSlumbered in the silent wigwam.\\nFrom his place rose Hiawatha,\\nBade farewell to old Nokomis,\\nSpake in whispers, spake in this wise,\\nDid not wake the guests, that slumbered:\\nI am going, O Nokomis,\\nOn a long and distant journey.\\nTo the portals of the Sunset,\\nTo the regions of the home- wind,\\nOf the Northwest wind, Keewaydin.\\nBut these guests I leave behind me,\\nIn your watch and ward I leave them\\nSee that never harm comes near them.\\nSee that never fear molests them.\\nNever danger nor suspicion,\\nNever want of food or shelter.\\nIn the lodge of Hiawatha!\\nForth into the village went he,\\nBade farewell to all the warriors.\\nBade farewell to all the 3^oung men,\\nSpake persuading, spake in this wise:\\nI am going, O my people,\\nOn a long and distant journey;\\nMany moons and man}^ winters\\nWill have come, and will have vanished,\\n12 Hiawatha", "height": "2829", "width": "1802", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0191.jp2"}, "192": {"fulltext": "178 THE SONG OF HIAWATHA.\\nEre I come again to see you.\\nBut my guests I leave behind me\\nListen to their words of wisdom,\\nListen to the truth they tell you,\\nFor the Master of Life has sent them\\nFrom the land of light and morning!\\nOn the shore stood Hiawatha,\\nTurned and waved his hand at parting;\\nOn the clear and luminous water\\nLaunched his birch-canoe for sailing,\\nFrom the pebbles of the margin\\nShoved it forth into the water\\nWhispered to it, Westward! westward!\\nAnd with speed it darted forward.\\nAnd the evening sun descending\\nSet the clouds on fire with redness,\\nBurned the broad sky, like a prairie,\\nLeft upon the level water\\nOne long track and trail of splendor,\\nDown whose stream as down a river,\\nWestward, westward Hiawatha\\nSailed into the fiery sunset,\\nSailed into the purple vapors,\\nSailed into the dusk of evening.\\nAnd the people from the margin\\nWatched him floating, rising, sinking,\\nTill the birch-canoe seemed lifted\\nHigh into that sea of splendor.\\nTill it sank into the vapors\\nLike the new moon slowly, slowly\\nSinking in the purple distance.\\nAnd they said, Farewell for ever!\\nSaid, Farewell, O Hiawatha!\\nAnd the forests, dark and lonely,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0192.jp2"}, "193": {"fulltext": "THE SONG OF HIAWATHA. 179\\nMoved through all their depths of darkness,\\nSighed, Farewell, O Hiawatha!\\nAnd the waves upon the margin\\nRising, rippling on the pebbles,\\nSobbed, Farewell, O Hiawatha!\\nAnd the heron, the Shuh-shuh-gah,\\nFrom her haunts among the fen-lands,\\nScreamed, Farewell, O Hiawatha!\\nThus departed Hiawatha,\\nHiawatha the Beloved,\\nIn the glory of the sunset,\\nIn the purple mists of evening,\\nTo the regions of the home-wind,\\nOf the Northwest wind Keewaydin,\\nTo the Islands of the Blessed,\\nTo the kingdom of Ponemah,\\nTo the land of the Hereafter!", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0193.jp2"}, "194": {"fulltext": "", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0194.jp2"}, "195": {"fulltext": "NOTES.\\nThe Song of Hiawatha.\u00e2\u0080\u0094 This Indian Edda\u00e2\u0080\u0094 if I may\\nso call it is founded on a tradition prevalent among\\nthe North American Indians, of a personage of miracu-\\nlous birth, who was sent among them to clear their riv-\\ners, forests, and fishing-grounds, and to teach them the\\narts of peace. He was known among different tribes\\nby the several names of Michabou, Chiabo, Manabozo,\\nTarenyawagon, and Hiawatha. Mr. Schoolcraft gives\\nan account of him in his Algic Researches, Vol. I.,\\np. 134; and in his History, Condition and Prospects of\\nthe Indian Tribes of the United States. Part III., p.\\n314, may be found the Iroquois form of the tradition,\\nderived from the verbal narrations of an Onondaga\\nchief.\\nInto this old tradition I have woven other curious In-\\ndian legends, drawn chiefly from the various and valu-\\nable writings of Mr. Schoolcraft, to whom the literary\\nworld is greatly indebted for his indefatigable zeal in\\nrescuing from oblivion so much of the legendary lore\\nof the Indians.\\nThe scene of the poem is among the O jib ways on the\\nsouthern shore of Lake Superior, in the region between\\nthe Pictured Rocks and the Grand Sable.\\nPage 6. In the Vale of Tawasentha.\\nThis valley, now called Norman s Hill, is in Albany\\nCounty, New York.\\nPage 9. On the Mountains of the Prairie.\\nMr. Catlin, in his Letters and Notes on the Manners.\\nCustoms and Conditions of the North American Indi-\\nans, Vol. II., p. 160, gives an interesting account of the\\nCoteau des Prairies, and the Red Pipe-stone Quarry.\\nHe says:\\nHere (according to their traditions) happened the\\n181", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0195.jp2"}, "196": {"fulltext": "182 NOTES.\\nmysterious birth of the red pipe, which has blowr. its\\nfumes of peace and war to the remotest corners of the\\ncontinent; which has visited every warrior, and passed\\nthrough its reddened stem the irrevocable oath of war\\nand desolation. And here, also, the peace-breathing\\ncalumet was born, and fringed with the eagle s quills,\\nwhich has shed its thrilling fumes over the land, and\\nsoothed the fury of the relentless savage.\\nThe Great Spirit at an ancient period here called the\\nIndian nations together, and, standing on the precipice\\nof the red pipe-stone rock, broke from its wall a piece,\\nand made a huge pipe by turning it in his hand, which\\nhe smoked over them, and to the North, the South, the\\nEast, and the West, and told them that this stone was\\nred, that it was their flesh, that they must use it for\\ntheir pipes of peace, that it belonged to them all, and\\nthat the war-club and scalping-knife must not be raised\\non its ground. At the last whiff of his pipe his head\\nwent into a great cloud, and the whole surface of the\\nrock for several miles was melted and glazed two great\\novens were opened beneath, and two women (guardian\\nspirits of the place) entered them in a blaze of fire, and\\nthey are heard there yet (Tso-mec-cos-tee and Tso-me-\\ncos-te-won-dee), answering to the invocations of the\\nhigh-priests or medicine-men, who consult them when\\nthey are visitors to this sacred place.\\nPage 1 6. Hark you, Bear! you are a coward.\\nThis anecdote is from Heckewelder. In his account\\nof the Indian Nations, he describes an Indian hunter\\nas addressing a bear in nearly these words: I was\\npresent, he says, at the delivery of this curious invect-\\nive when the hunter had despatched the bear, I asked\\nhim how he thought that poor animal could understand\\nwhat he said to it? O, said he in answer, the bear un-\\nderstood me very well did you not observe how ashamed\\nhe looked while I was upbraiding him? Transac-\\ntions of the American Philosophical Society, Vol. I., p.\\n240.\\nPage 27. Hush the Naked Bear will get thee\\nHeckewelder, in a letter published in the Transac-\\ntions of the American Philosophical Society, Vol. IV.,", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0196.jp2"}, "197": {"fulltext": "NOTES. 183\\np. 200, speaks of this tradition as prevalent among the\\nMohicans and Delawares.\\nTheir reports, he says, run thus: that among all\\nanimals that had been formerly in this country, this was\\nthe most ferocious that it was much larger than the\\nlargest of the common bears, and remarkably long-\\nbodied; all over (except a spot of hair on its back of a\\nwhite color), naked\\nThe history of this animal used to be a subject of\\nconversation among the Indians, especially when in the\\nwoods a hunting. I have also heard them say to their\\nchildren when crying: Hush! the naked bear will hear\\nyou, be upon you, and devour you.\\nPage 40. Where the Falls of Minnehaha, etc.\\nThe scenery about Fort Snelling is rich in beauty.\\nThe Falls of St. Anthony are familiar to travelers, and\\nto readers of Indian sketches. Between the fort and\\nthese falls are the Little Falls, forty feet in height, on\\na stream that empties into the Mississippi. The Indi-\\nans call Uhem Mine-hah-hah, or laughing waters.\\nMrs. Eastman s Dacotah, or Legends of the Sioux,\\nIntrod., p. ii.\\nPage 91. Sand Hills of the Nagow Wudjoo.\\nA description of the Grand Sable, or great sand dunes\\nof Lake Superior, is given in Foster and Whitney s\\nReport on the Geology of the Lake Superior Land\\nDistrict, Part II., p. 131.\\nThe Grand Sable possesses a scenic interest little in-\\nferior to that of the Pictured Rocks. The explorer\\npasses abruptly from a coast of consolidated sand to one\\nof loose materials and although in the one case the\\ncliffs are less precipitous, yet in the other they attain a\\nhigher altitude. He sees before him a long reach of\\ncoast, resembling a vast sand-bank, more than three\\nhundred and fifty feet in height, without a trace of veg-\\netation. Ascending to the top, rounded hillocks of\\nblov/n sand are observed, with occasional clumps of\\ntrees, standing out like oases in the desert.\\nPage 92. Onaway Awake, beloved\\nThe original of this song may be found in Littell s\\nLiving Age, Vol. XXV., p. 45.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0197.jp2"}, "198": {"fulltext": "184 NOTES.\\nPage 96. Or the Red Swan floating, flying.\\nThe fanciful tradition of the Red Swan may be found\\nin Schoolcraft s Algic Researches, Vol. II., p. 9.\\nThree brothers were hunting on a wager to see who\\nwould bring home the first game.\\nThey were to shoot no other animal, so the legend\\nsays, but such as each was in the habit of killing.\\nThey set out different ways; Odjibwa, the youngest,\\nhad not gone far before he saw a bear, an animal he\\nwas not to kill, by the agreement. He followed him\\nclose, and drove an arrow through him, which brought\\nhim to the ground. Although contrary to the bet, he\\nimmediately commenced skinning him, when suddenly\\nsomething red tinged all the air around him. He rub-\\nbed his eyes, thinking he was perhaps deceived; but\\nwithout effect, for the red hue continued. At length he\\nheard a strange noise at a distance. It first appeared\\nlike a human voice, but after following the sound for\\nsome distance, he reached the shores of a lake, and soon\\nsaw the object he was looking for. At a distance out in\\nthe lake sat a most beautiful Red Swan, whose plumage\\nglittered in the sun, and who would now and then make\\nthe same noise he had heard. He was within long\\nbow-shot, and, pulling the arrow from the bow-string\\nup to his ear, took deliberate aim and shot. The arrow\\ntook no effect and he shot and shot again till his quiver\\nwas empty. Still the swan remained, moving round\\nand round, stretching its long neck and dipping its bill\\ninto the water, as if heedless of the arrows shot at it.\\nOdjibwa ran home, and got all his own and his brothers\\narrows, and shot them all away. He then stood and\\ngazed at the beautiful bird. While standing, he remem-\\nbered his brothers saying that in their deceased father s\\nmedicine-sack were three magic arrows. Off he start-\\ned, his anxiety to kill the swan overcoming all scruples.\\nAt any other time, he would have deemed it sacrilege to\\nopen his father s medicine-sack; but now he hastily\\nseized the three arrows and ran back, leaving the other\\ncontents of the sack scattered over the lodge. The\\nswan was still there. He shot the first arrow with great\\nprecision, and came very near to it. The second came\\nstill closer as he took the last arrow, he felt his arm", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0198.jp2"}, "199": {"fulltext": "NOTES. 185\\nfirmer, and, drawing it up with vigor, saw it pass\\nthrough the neck of the swan a little above the breast.\\nStill it did not prevent the bird from flying off, which\\nit did, however, at first slowly, flapping its wings and\\nrising gradually into the air, and then flying off toward\\nthe sinking of the sun. pp. 10-12.\\nPage 106. When I think of my beloved.\\nThe original of this song may be found in Oneota,\\np. 15.\\nPage 108. Sing the mysteries of Mondamin.\\nThe Indians hold the maize, or Indian corn, in great\\nveneration. They esteem it so important and divme\\na grain, says Schoolcraft, that their story-tellers in-\\nvented various tales, in which this idea is symbolized\\nunder the form of a special gift from ihe Great Spirit.\\nThe Odjibwa-Algonquins, who call it Mon-da-mm, that\\nis, the Spirit s grain or berry, have a pretty story of this\\nkind, in which the stalk in full tassel is represented as\\ndescending from the sky, under the guise of a handsome\\nyouth, in answer to the prayers of a young man at his\\nfast of virility, or coming to manhood.\\nIt is well known that corn-planting, and corn-gather-\\ning, at least among all the still uncolonized tribes, are\\nleft entirely to the females and children, and a few\\nsuperannuated old men. It is not generally known,\\nperhaps, that this labor is not compulsory, and that it is\\nassumed by the females as a just equivalent, in their\\nview, for the onerous and continuous labor of the other\\nsex, in providing meats, and skins for clothing, by the\\nchase, and in defending their villages against their ene-\\nmies, and keeping intruders off their territories. A\\ngood Indian housewife deems this a part of her preroga-\\ntive, and prides herself to have a store of corn to exer-\\ncise her hospitality, or duly honor her husband s hospi-\\ntality, in the entertainment of the lodge guests. One-\\nota, p. 82.\\nPage 109. Thus the fields shall be more fruitful.\\nA singular proof of this belief, in both sexes, oi the\\nmysterious influence of the steps of a woman on the\\nvegetable and insect creation, is found in an ancient cus-\\ntom, which was related to me, respecting corn-planting.", "height": "2870", "width": "1822", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0199.jp2"}, "200": {"fulltext": "2S6 NOTES.\\nIt was the practice of the hunter s wife, when the field\\n\u00c2\u00a9f corn had been planted, to choose the first dark or\\noverclouded evening to perform a secret circuit, sans\\nhabile?neni, around the field. For this purpose she\\n\u00e2\u0080\u00a2slipped out of the lodge in the evening, unobserved, to\\nsome obscure nook, where she completely disrobed.\\nThen, takmg her matchecota, or principal garment, in\\none hand, she dragged it around the field. This was\\nthought to insure a prolific crop, and to prevent the as-\\nsaults of insects and worms upon the grain. It was sup-\\nposed they could not creep over the charmed line.\\nOneota, p. 83.\\nPage 112. With his prisoner-string he bound him.\\nThese cords. says Mr. Tanner, are made of the\\nbark of the elm-tree, by boiling and then immersing it\\nin cold water. The leader of a war party commonly\\ncarries several fastened about his waist, and if, in the\\ncourse of the fight, any one of his young men takes a\\nprisoner, it is his duty to bring him immediately to the\\nchief, to be tied, and the latter is responsible for his\\nsafekeeping. Narrative of Captivity and Adven-\\ntures, p. 412.\\nPage 114. Wagemin, the thief of corn-fields,\\nPaimosaid, the skulking robber.\\nIf one of the young female buskers finds a red ear of\\ncorn, it is typical of a brave admirer, and is regarded as\\na fitting present to some young warrior. But if the ear\\nbe crooked, and tapering to a point, no matter what\\ncolor, the whole circle is set in a roar, and wa-ge-rnin is\\nthe word shouted aloud. It is the symbol of a thief in\\nthe corn-field. It is considered as the image of an old\\nman stooping as he enters the lot. Had the chisel of\\nPraxiteles been employed to produce this image, it could\\nnot more vividly bring to the minds of the merry group\\nthe idea of a pilferer of their favorite mondamin.\\nThe literal meaning of the term is, a mass, or crooked\\near of grain but the ear of corn so called is a conven-\\ntional type of a little man pilfering ears of corn in a\\ncorn-field. It is in this manner that a single word or\\nterm, in these curious languages, b^^icomes the fruitful\\n^rent of many ideas. And we can thus perceive why it", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0200.jp2"}, "201": {"fulltext": "NOTES. lOT\\nis that the word wagemin is alone competent to excite\\nmerriment in the husking circle.\\nThis term is taken as the basis of the cereal choms,\\nor com song, as sung by the Northern Algonquin tribes.\\nIt is coupled with the phrase Paimosaid. a permutative\\nform of the Indian substantive, made from the verb\\npim-o-sa, to walk. Its literal meaning is, he who walks,\\nor the walker but the ideas conveyed by it are, he who\\nwalks by night to pilfer com. It offers, therefore, a\\nkind of parallelism in expression to the preceding term.\\nOneota, p. 254.\\nPage 131. Pugasaing, with thirteen pieces.\\nThis Game of the Bowl is the principal game of hazard\\namong the Northern tribes of Indians. Mr. School-\\ncraft gives a particular account of it in Oneota. p. 85.\\nThis game, he says, is very fascinating to some\\nportions of the Indians. They stake at it their orna-\\nments, weapons, clothing, canoes, horses, everything in\\nfact they possess and have been know, it is said, to set\\nup their wives and children, and even to forfeit their\\nown liberty. Of such desperate stakes I have seen no\\nexamples, nor do I think the game itself in common\\nuse. It is rather confined to certain persons, who hold\\nthe relative rank of gamblers in Indian society, men\\nwho are not noted as hunters or warriors, or steady\\nproviders for their families. Among these are persons\\nwho bear the term of lenadizze-wug, that is, wanderers\\nabout the country, braggadocios, or fops. It can hardly\\nbe classed with the popular games of amusement, by\\nwhich skill and dexterity are acquired. I have generally\\nfound the chiefs and graver men of the tribes, who en-\\ncouraged the young men to play ball, and are sure to be\\npresent at the customary sports, to witness, and sanc-\\ntion, and applaud them, speak lightly and disparatcingly\\nof this game of hazard. Yet it cannot be denied that\\nsome of the chiefs, distinguished in war and the chase,\\nat the West, can be referred to as lending their example\\nto its fascinating power.\\nSee also his History, Condition and Prospects of the\\nIndian Tribes, Part II., p. 72.\\nPage 145. To the Pictured Rocks of sandstone.\\nThe reader will find a long description of the Pictured", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0201.jp2"}, "202": {"fulltext": "188 NOTES.\\nRocks in Poster and Whitney s Report on the Geology\\nof the Lake Superior Land District, Part IL, p. 124.\\nFrom this I make the following extract:\\nThe Pictured Rocks may be described, in general\\nterm as a series of sandstone bluffs extending along\\nthe shore of Lake Superior for about five miles, and ris-\\ning, in most places, vertically from the water, without\\nany beach at the base, to a height varying from 50 to\\nnearly 200 feet. Were they simply a line of clifis,\\nthey might not, so far as relates to height or extent, be\\nworthy of a rank among great natural curiosities, al-\\nthough such an assemblage of rocky strata, washed by\\nthe waves of the great lake, would not, under any cir-\\ncumstances, be destitute of grandeur. To the voyager,\\ncoasting along their base in his frail canoe, they would,\\nat all times, bean object of dread; the recoil of the\\nsurf, the rock-bound coast, affording, for miles, no place\\nof refuge, the lowering sky, the ri5.mg wind, all these\\nwould excite his apprehension, and induce him to ply a\\nvigorous oar until the dreaded wall was passed. But in\\nthe Pictured Rocks there are two features which com-\\nmunicate to the scenery a wonderful and almost unique\\ncharacter. These are, first, the curious manner in\\nwhich the cliffs have been excavated, and worn away by\\nthe action of the lake, which, for centuries, has dashed an\\nocean-like surf against their base; and, second, the\\nequally curious manner in which large portions of the\\nsurface have been colored by bands of brilliant hues.\\nIt is from the latter circumstance that the name, by\\nwhich these cliffs are known to the American traveler,\\nis derived while that applied to them by the French\\nvoyageurs Les Portails is derived from the former,\\nand by far the most striking peculiarity.\\nThe term Pictured Rocks has been in use for a great\\nlength of time but when it was first applied, we have\\nbeen unable to discover. It would seem that the first\\ntravelers were more impressed with the novel and strik-\\ning distribution of colors on the surface, than with the\\nastonishing variety of form into which the cliffs them-\\nselves have been worn.\\nOur voyageurs had many legends to relate of the\\npranks of the Menni-bojou in these caverns, and, in an-", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0202.jp2"}, "203": {"fulltext": "NOTES. 189\\nswer to our inquiries, seemed disposed to fabricate stor-\\nies, without end, of the achievements of this Indian\\ndeity.\\nPage 173. Toward the sun his hands were lifted.\\nIn this manner, and with such salutations, was Father\\nMarquette received by the Illinois, See his Voyages\\net Decouvertes, Section V.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0203.jp2"}, "204": {"fulltext": "VOCABULARY.\\nAdjidau mo, the red squir-\\nrel.\\nAhdeek^ the reindeer.\\nAhmeek the beaver.\\nAnnemee kee, the thunder.\\nApuk wa, a bulrush.\\nBaim-wa wa, the sound of\\nthe thunder.\\nBemah gut, the grape-vine.\\nBig-Sea-Water, Lake Supe-\\nrior.\\nCheemaun a birch canoe.\\nChetowaik the plover.\\nChibia bos, a musician;\\nfriend of Hiawatha ruler\\nin the Land of Spirits.\\nDahin da, the bull- frog.\\nDush-kwo-ne -she, or Kwo-\\nne -she, the dragon-fly.\\nEsa, shame upon you.\\nEwa-yea lullaby.\\nGitcheGu mee,the Big-Sea-\\nWater, Lake Superior.\\nGitche Man ito, the Great\\nSpirit, the Master of Life.\\nGushkewau the darkness.\\nHiawa tha, the Prophet, the\\nTeacher; son of Mudje-\\nkeewis, the West- Wind,\\nand Wenonah, daughter\\nof Nokomis.\\nla goo, a great boaster and\\nstory-teller.\\nInin ewug, men, or pawns\\nin the Game of the BowL\\nIshkoodah fire; a comet..\\nJee bi, a ghost, a spirit.\\nJoss akeed, a prophet.\\nKabibonok ka, the North-\\nWind.\\nKa go, do not.\\nKahgahgee the raven.\\nKaw, no.\\nKaween no indeed.\\nKayoshk the sea-gull.\\nKee go, a fish.\\nKeeway din, the Northwest\\nwind, the Home-wind.\\nKena beek, a serpent.\\nKeneu the great war-eagle.\\nKeno zha, the pickerel.\\nKo ko-ko ho, the owl.\\nKuntasoo the Game of\\nPlum-stones.\\nKwa sind, the Strong Man.\\nKwo-ne she, or Dush-kwo-\\nne -she, the dragon-fly.\\nMahnahbe zee, the swan.\\nMahng, the loon.\\nMahn-go-tay see, loon-heart-\\ned, brave.\\nMahnomo nee, wild rice.\\nMa ma, the woodpecker.\\nMaskeno zha, the pike.\\nMe da, a medicine man.\\nMeenah ga, the blueberry.\\n190", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0204.jp2"}, "205": {"fulltext": "VOCABULARY.\\n191\\nMegissog won, the great\\nPearl-Feather, a magician,\\nand the Manito of Wealth.\\nMeshinau wa,a pipe-bearer.\\nMmjekah wun, Hiawatha s\\nmittens.\\nMinneha ha, Laughing Wa-\\nter; a water-fall on a\\nstream running into the\\nMississippi, between Fort\\nSnelling and the Falls of\\nSt. Anthony.\\nMinneha ha, Laughing Wa-\\nter, wife of Hiawatha.\\nMinne-wa wa, a pleasant\\nsound, as of the wind in\\nthe trees.\\nMishe-Mo kwa, the Great\\nBear.\\nMishe-Nah ma, the Great\\nSturgeon.\\nMiskodeed the Spring\\nBeauty, the Claytonia Vir-\\nginica.\\nMonda min, Indian corn.\\nMoon of Bright Nights,\\nApril.\\nMoon of Leaves, May.\\nMoon of Strawberries, June.\\nMoon of the Falling Leaves,\\nSeptember.\\nMoon of Snow-shoes, No-\\nvember.\\nMudjekee wis, the West\\nWind father of Hiawatha.\\nMudway-aush ka, sound of\\nwaves on a shore.\\nMushkoda sa, the grouse.\\nNah ma, the sturgeon.\\nNah ma-wusk, spearmint.\\nNa gow Wudj oo, the Sand\\nDunes of Lake Superior.\\nNee-ba-naw -baigs, water\\nspirits.\\nNenemoo sha, sweetheart.\\nNepah win, sleep.\\nNoko mis, a grandmother;\\nmother of Wenonah.\\nNo sa, my father.\\nNush ka, look look\\nOdah min, the strawberry.\\nOkahah wis.the fresh water\\nherring.\\nOme me, the pigeon.\\nOna gon, a bowl.\\nOnaway awake.\\nOpechee the robin.\\nOsse o, Son of the Evening\\nStar.\\nOwais sa, the blue-bird.\\nOweenee wife of Osseo.\\nOzawa beek, a round piece\\nof brass or copper in the\\nGame of the Bowl.\\nPah-puk-kee na, the grass-\\nhopper.\\nPau guk, death.\\nPau-Puk-Kee wis, the hand-\\nsome Yenadizze, the Storm\\nFool.\\nPe boan, Winter.\\nPem ican, meat of the deer\\nor buffalo dried and\\npounded.\\nPezhekee the bison.\\nPishnekuh the brant.\\nPone m ah, hereafter.\\nPuggawau gun, a war-club.\\nPuk-Wudj ies, Puk-Wudj-\\nIn-in ees, little wild men\\nof the woods; pigmies.\\nSah-sah-je -wun, rapids.\\nSah wa, the perch.\\nSegwun Spring.", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0205.jp2"}, "206": {"fulltext": "192\\nVOCABULARY.\\nSha da, the pelican.\\nShahbo min.the gooseberry.\\nShah- shah, long ago.\\nShaugoda ya, a coward.\\nShawgashee the craw- fish.\\nShawonda see, the South\\nWind.\\nShaw-shaw, the swallow.\\nShesh ebwug, ducks; pieces\\nin the Game of the Bowl.\\nShin gebis, the diver, or\\ngfreebe.\\nShowain neme shin, pity\\nme.\\nShuh-shuh -gah, the blue\\nheron.\\nSoan-ge-ta ha, strong-heart-\\ned.\\nSubheka she, the spider.\\nSugge ma, the mosquito.\\nTo tem, family coat-of-arms.\\nUgh, yes.\\nUgudwash the sun-fish.\\nUnktahee the God of Wa-\\nter.\\nWabas so, the rabbit; the\\nNorth.\\nWabe no, a magician a jug-\\ngler.\\nWabe no-wusk, yarrow.\\nWa bun, the East Wind.\\nWa bun An nun g, the Star\\nof the East, the Morning\\nStar.\\nWahono win, a cry of lam-\\nentation.\\nWah-wah-tav see, the fire-\\nfly.\\nWaubewy on, a white skin\\nwrapper.\\nWa wa, the wild-goose.\\nV/aw beek, a rock.\\nWaw-be-wa wa, the white\\ngoose.\\nWawonais sa the whippoor-\\nwill.\\nWay-muk-kwa na, the cat-\\nerpillar.\\nWeno nah, the eldest daugh-\\nter; Hiawatha s mother;\\ndaughter of Nokomis.\\nYenadiz ze, an idler and\\ngambler an Indian dandy.", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0206.jp2"}, "207": {"fulltext": "", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0207.jp2"}, "208": {"fulltext": "AUG 18 1900", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0208.jp2"}, "209": {"fulltext": "", "height": "2880", "width": "1792", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0209.jp2"}, "210": {"fulltext": "LIBRARY OF CONGRESS\\n015 971 482 2", "height": "2814", "width": "1819", "jp2-path": "songofhiawatha00long5_0210.jp2"}}